英汉数字习语翻译研究开题报告

 2022-01-25 21:36:33

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

(一)本课题的意义

数字习语是一个民族的语言和文化的重要组成部分。汉英民族历史悠久,文化灿烂,都有着极为丰富的数字习语。众所周知,数字习语是因语法结构特殊而无法拆开,且不能依据其组成成份来解释的语言形式,或某种固定的语言表达方式。英汉数字习语的互译不仅要考虑语言的转换,同时也要考虑文化的转换。数字习语已渗透到人类生活的各个方面,因此数字习语翻译的确切性变的越来越重要。本课题通过研究中西数字数字习语的翻译与比较,用一定实证研究来表明中西数字数字习语翻译差异及其差异影响原因,从而认识到在数字数字习语翻译领域中我们所要注意的问题,并在实践过程中找到有效可行的解决方法,数字习语的准确翻译有利于更好的理解中西方语言及文化差异,更能促进中西方语言及跨文化交流,更好的促进读者的理解。英语和汉语都拥有大量的数字习语,而同时数字习语的文化因素也是翻译的难点。通过对英汉数字习语中的文化差异的研究,了解其文化的差异,能更好地进行互译。中英数字习语是两国民族文化中的精华部分,其浓缩了中英两个民族在地理环境、文化传统、宗教影响、生活方式及价值观等诸多方面的差异,因而也是语言学家和翻译学家研究探讨的重要方面。关于数字习语翻译的讨论一直是翻译界的热点因为这种语言形式是中英两国文化所在,同时也是文化冲突所在。因此,更好的了解中英数字习语的翻译与差异有利于我们对中英文化的理解,更有利于沟通,促进文化交流等以便更好地促进两种不同语言之间的文化交流。数字习语是人们在长时间的使用中不断经过提炼而成的固定词组和短句,作为人们智慧的结晶,数字习语折射出优秀的文化历史。它们用极为简练的方式表达生活的形象,给人一种美感。所以探究英汉数字习语中的文化差异,对我们了解不同的历史文化以及对非英语国家的人进行交流与沟通有一定的帮助。

(二)国内外研究概况

习语是一种语言在民族使用过程中形成的独特的,固定的表达方式,其中数字习语简洁方便,有较强的表达效果,所以数字习语的研究占据了习语研究的重要部分,习语研究从20世纪20年代产生以来,发展迅速,参与者也逐渐多了起来,遍及全国各地,不少高校成立研究课题组,许多专家,学者,以及高校学生参与其中,影响广泛而深远,国内外许多语言学家对此进行了研究和分析,一开始进行的独立研究,进而

对习语以及其相关的社会因素加以研究。任何一门学科的文献量及其增减变化标志着相应学科的兴衰起伏。在一定时间研究论文数量越多,则表明这门学科发展的速度就越快。

上网查阅资料可得,1998年以来数字习语的研究取得了很大的进展,除2000年和2003年外,每年都有相关的文章发表。除2000年和2003年外,其余七年发表文章的数量大致呈增长趋势,2007年研究的论文达到最高峰。这证明英汉数字习语的研究,发展快速且历经十年经久不衰,越来越多地引起了学者的广泛重视和关注。戚焱(1999)进一步通过比较汉英数字习语的结构类型,发现其结构类型有同有异,同少异多。蓝红军(2002),常润芳(2008),池玫(2009)殷莉等(2004)从文化根源角度对英汉数字习语进行对比。语言学视角丰富和推动了国内英汉数字习语的研究,但就语言学层面上看,对语言学的新理论、新领域的研究应用较为欠缺。徐畅贤(1999)针对英语中的数字习语进行分析从其结构、句法功语义特征和修辞特点进行了较为透彻的分析,并提出:准确理解和熟练掌握常见英语数词习语的构成,句法功能及其语义和修辞等方面的特征,对于丰富我们的英语表达能力很有帮助。黄成夫(2006)等学者从民族心理、神话、宗教和语言美学等方面探讨英汉数字习语折射出的中西文化的差异,以及不同的民族文化根源指出数字习语文化背景的研究,不仅有助于更好地了解英汉民族的文化心理和特色,而且有利于促进外语学习和对外汉语教学。不足的是学者的研究角度过于集中在民族心理神话宗教等方面,忽略了数字习语这个整体,对数字习语的文化背景未做出整体透彻的研究。英汉文化的差异使数字习语的理解翻译并非易事,文化差异的对比进行翻译的研究中。刘忠等(2005)从英汉思维差异入手,对比数字习语的语言结构、具体与抽象,顺向和逆向的差异,并提出翻译的原则和方法。刘晓雪(2005)就汉语中数字的文化内涵进行分析,提出其文化翻译策略应以适度异化为主,归化为辅。该部分与文化背景视角存在部分内容重叠,后期研究可将两类研究视角加以结合,找出恰当的翻译策略。王永忠等(2002)就汉语成语中数字的模糊性及翻译作了较为详尽的研究, 提出汉语数字习语中数字本身具有模糊性,并提出三种翻译方法即形意兼顾、得意而忘形和对等移植。孟祥春(2007)等对数字习语中的语义模糊性及其翻译进行了论述,提出保留数字直译、变动数字改译、舍弃数字意译等翻译方法。 就模糊学与翻译研究的视角来看,不难发现研究局限于数字语义的模糊概念,模糊学与数字习语研究的结合点并不深入,亟待学者们的深层发掘与探究。

.

参考文献

[1]English Numerical Idioms and Their Translation Strategies, A:1672-1578(2009)12-0003-03

[2]Daphne M,Gulland, David G.Hinds-Howell.The Penguin Dictionary of English Idioms [M].Beijing:Foreign Languages Press,1996.

[3]New Mark, A Textbook of Translation [M]. Boston: Prentice Hall, 1982

[4]常润芳. 英汉数字习语的文化根源及对比、翻译探析[J]. 河南大学学报(社会科学版),2008,01:155-160.

[5]池玫. 英汉数字习语的文化心理差异与渊源及其翻译[J]. 福建农林大学学报(哲学社会科学版),2009,01:109-112

[6]付新峰. 浅谈数字习语的翻译[J]. 商业文化(学术版),2008,11:246.

[7]黄成夫. 英汉数词习语的文化习俗及其修辞特点[J]. 湖北社会科学,2006,10:138-140.

[8]蓝红军. 英汉数字习语文化比较与翻译[J]. 华东船舶工业学院学报(社会科学版),2002,03:58-61.

[9]刘晓雪. 汉语数字的文化翻译策略:异化与归化[J]. 上饶师范学院学报(社会科学版),2005,(04):85-88.

[10]刘忠,罗道茂. 思维差异和英汉数字习语翻译[J]. 国际关系学院学报,2005,(03):54-58.

[11]孟祥春.从修辞和翻译视角审视数字的语义模糊性[J].忻州师范学院学报,2007,23,(1):40-42.

[12]谭宗燕. 数词习语的文化意义及修辞特点[J]. 黑龙江科技信息,2007,06:130.

[13]戚焱.数词习语的汉英对比研究 [J].西安外国语学院学报,1999,7,(4):12-1

[14]王永忠 ,潘安.汉语成语中数字模糊性的理解及其行文翻译[J].安徽工业大学学报,2002,19,(1):106-107.

[15]徐畅贤. 英语数词习语的特点[J]. 益阳师专学报,1999,(3):111-112.

2. 研究的基本内容和问题

(一)研究目标

以中英数字习语为主要研究对象,分析其英汉数字习语差异以及文化根源,介绍翻译策略,着重于英汉数字习语的翻译策略,旨在解决由于双方文化差异,环境差异而造成的数字翻译错误以及翻译意义不准确等问题,了解到一定的翻译策略,使读者可以更贴切的翻译中英数字习语。

(二)研究内容

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

(一)研究方法

在对中英数字习语的研究中,用采用文献调查法,文献分析法,有计划地分析数字习语的异同,以及差异原因。在查阅有关与数字习语翻译的各种文献,以及对于个别专家论文的分析后,全面的正确对比英汉数字习语,以及分析差异原因由此得出相应翻译策略。并在大量调查的基础上,提出自己的看法和解决方案。

(二)技术路线

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

本文研究通过对英汉数字习语对比,总结出差异,根据差异对应写出翻译策略。

5. 研究计划与进展

研究计划及预期进展

1. 2016.7-2016.8 文献搜集与阅读

2. 2016.8-2016.9 文献梳理

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版