从目的论角度看文化专有项在英译馆藏中国瓷器名称中的应用开题报告

 2022-01-25 21:37:04

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

(一)本课题的意义

理论意义:

翻译不仅是语言层面的沟通,还涉及到文化层次的解读。吴敏焕(2008:32-34)认为文物和语言承载着文化,因此文物翻译也就是文化翻译,在文化翻译中要遵循两个原则,一是以中国文化为基础,二是以译者、读者为导向。所以瓷器文物的译文应该简洁并保留文化信息。本课题以目的论为导向,结合文化专有项,对于馆藏瓷器名称的英译进行较为全面的探究,有利于得出更全面、更能体现中国文化的翻译策略;目的论和文化专有项这两个理论的结合,在瓷器英译研究方面也算是一个创新,使得本课题有更坚实的理论基础,同时也使得目的论和文化专有项应用范围得以拓展。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

(一)研究目标

通过分析参考文献,对国内的研究现状进行总结归纳,并尝试找出其中存在的不足;本课题的研究结合目的论和文化专有项这两个理论,尝试总结出可以使译文达到简洁又蕴涵中国文化的翻译策略。结合目的论和文化专有项这两大理论,确定新的理论基础,提供并分析典型案例,丰富瓷器名称英译的相关研究,为后来者提供借鉴。

(二)研究内容

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

研究方法

1.文献研究法

2.理论探讨研究法:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

1. 通过查阅国际的有关瓷器的知名网站,如大英博物馆官网和美国大都会官网,积累大量资料,结合国际国内的实际情况来做出总结;

2. 应用目的论和文化专有项这两种理论,探讨馆藏瓷器名称的英译,以期获得更全面的了解,并尝试从中总结出实用的翻译策略;

3. 本文选用的例子较为典型,有特色,这些例子不仅可以更好地帮助人们理解本文,而且可以后人的研究提供参考。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 研究计划与进展

1.2016年5月至2016年6月 查找资料、初步确定选题

2.2016年7月至2016年9月 找指导老师,确定好选题,初步写文献综述,接受导师的指导进行修改,再次修改后交给老师批阅

3.2016年10月至2016年11月 填写开题报告,接受指导老师的指导,再次修改后提交给老师批阅修改,根据修改好的开题报告准备开题答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版