从功能对等理论看中文社评英译——以《环球时报》为例开题报告

 2022-01-25 21:37:13

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

中文社评英译的研究稀缺,该选题能对相关研究进行补充;将奈达的功能对等理论与社评翻译实例相结合,让经典理论服务实践,促进社评翻译不断发展;将《环球时报》社评版块作为研究素材,研究其翻译内在模式和系统方法,能为社评翻译中译英提供一种可靠的指导和参考。

国内外研究现状:社评翻译研究多集中在英译汉方面;研究角度:1.语域理论角度,考虑语场、语旨、语式的对等;2.语法隐喻理论角度;3.意识形态;4.介入系统等等。

参考文献:[1].nida,eugene. principles of correspondence.1964. in venuti.l. (ed.), translation studies reader[m]. london:routledge,2000[2].nida. eugene a. language and culture context in translating[m]. 上海:上海外语教育出版社, 2001.[3].nida,e.基于自建小型语料库[j]. 山西师大学报(社会科学版)研究生论文专刊,2014应用前景 1. 帮助译者系统地了解社论翻译的基本信息和具体实例,并为其提供一些具体的翻译方法; 2. 为社评翻译的后续研究提供较有前瞻性的参考和具体研究方法的思路拓展; 3. 拓展功能对等理论的实践应用范围,为相关研究提供新的视角; 4. 为中文社评的英译研究提供一个范本,提高人们对这一领域的关注和重视,促进这一新兴研究领域的发展和进步。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

研究目标:1.寻找中文社评汉译英的合理方法;2.综合运用功能对等原理,在实例分析中检验和发展相关理论;3.在借鉴相关社评翻译文献的基础上,不断总结,结合翻译理论寻找社评翻译的普遍规律,以填补该领域当前所缺乏的系统化研究。

研究内容:1. 引言2. 中文社评翻译现状3. 功能对等理论概述 3.1 功能对等理论概念 3.2 相关策略介绍4.社评汉译英的策略分析以《环球时报》为例 4.1 《环球时报》简介 4.2 直译策略的使用及实例分析 4.3 意译策略的使用及实例分析 4.3 直译和意译相结合策略的使用及实例分析 4.4 直译加注策略的使用及实例分析5. 结论拟解决的关键问题从功能对等视角总结《环球时报》社评汉译英中普遍使用的翻译策略,并对其进行检测,评价,探索出相关翻译的规律。

3. 研究的方法与方案

(一)研究方法依据功能对等理论及其理论下的翻译策略对材料进行分类、检验、质疑、分析,最后通过对分析的进一步提炼,得出相应结论。

(二)技术路线1.选择课题的大致方向,搜集相关文献资料,了解目标领域的研究现状及研究成果。

2.缩小文献搜集范围,精读文献,提出问题,得出研究原因,确定研究课题。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

填补了相关研究的空白,对一类较少关注的专业翻译领域进行系统研究,同时以功能对等理论为视角分析社评翻译是一种新的尝试,同时也将功能对等理论具体应用范围进行了拓展,具有较为鲜明的特色和研究方法、内容的创新。

5. 研究计划与进展

研究计划:总结出功能对等理论的相关策略在《环球时报》社评汉译英中的具体选择和其背后所显示的规律。

预期进展:2016.52016.7 收集相关资料,联系导师2016.82016.9 查阅文献资料,了解国内外关于社评翻译的研究2016.92016.10 文献综述2016.11.30论文开题2016.122017.5综合前人理论深入实践、分析、得出研究成果2017.6论文答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版