1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
(一)本课题的意义当今世界各国之间的纽带越来越紧密,政治、经济和文化之间的交流越来越频繁,因此,翻译界也经受着巨大的考验。
语言、文化和翻译三者息息相关,语言承载着文化,而翻译则是语言和文化传播的桥梁。
习语是人们日常生活实践中,通过所见所闻,并反复推敲之后,经过时间的沉淀而流传沿用至今的语言。
2. 研究的基本内容和问题
(一)研究的目标论文主要研究的是在中英习语互译中修辞手法所起的重要作用,习语的翻译涉及到很多内容,不仅需要译者深厚的文化底蕴,能将中西方的文化融会贯通,更需要强大的语言功底,灵活地运用修辞手法,才能使目标读者充分理解,从而达到翻译的目的。
(二)研究的内容深入研究中英习语的来源,从源头分析出造成中英习语差异的原因。
将所用到的主要修辞手法一一例举出来,进行分析。
3. 研究的方法与方案
(一)研究方法定性研究方法,结合案例进性描述性分析和总结。
(二)技术路线搜集资料;认真研读文献;进行归纳整;分析比较;撰写论文;修改论文;完成论文;进行答辩。
(三)可行性分析(1)利用图书馆,网上资源进行内容的搜集;(2向指导老师请教相关问题
4. 研究创新点
特色或创新之处研究习语翻译的大多是研究其文化方面以及翻译方法,在修辞手法这一方面只是一笔带过,并没有专门做过研究,因此本课题以习语翻译的修辞方法入手,分析阐述翻译过程中的出现的各种修辞格,研究角度创新。
对比不同修辞手法对于翻译效果的影响,也为后续研究习语翻译做一个小小的铺垫。
5. 研究计划与进展
该课题的研究主要分前期和后期展开,前期工作主要为研读整理文献,搜集大量中英习语行进对比分析,后期工作主要为根据指导老师指导意见,撰写论文,准备答辩。
分期计划如下:(1)2015.10.1-2015.11.1 认真研读、整理文献;(2)2015.11.1-2015.12.31整理文献回顾,撰写完成论文初稿;(3)2016.1.1-2016.4.1 论文初稿修改,根据指导老师指导意见调整论文内容,查漏补缺,于4月初完成论文定稿;(4)2016.4.1-2016.5.11准备答辩。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
