1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
意义:
1、研究本课题需要将翻译理论运用到实际情形下,有助于加深对理论的理解,有利于培养将理论与实践相结合的能力。2、对课题中问题的探索和发掘有利于提高分析能力。3、探究西方格斗术语的汉译问题,并提供解决方案,是对本领域探索的一次新尝试。4、众所周知,竞技体育运动在世界范围内得到迅速发展,格斗搏击运动和赛事作为竞技体育的最有特色的代表,近年来发展迅猛,备受国内外体育爱好者的关注,搏击赛事也是由欧美国家领头开展,并逐步引入国内。所以,很多有关格斗运动训练的英语术语急需要标准准确的汉译,但是研究中国当前此领域汉译现状和问题的却很有限,因此本课题的研究是具有实际意义的。
国内外研究概况:
2. 研究的基本内容和问题
目标:了解西方格斗术语的综合情况(特点、汉译原则、汉译策略等),在此基础上作出分析,发现并解决问题。
内容:西方格斗术的术语定义、特点、汉译原则、汉译策略、汉译现存问题及其解决方案。
拟解决的关键问题:部分西方格斗术的术语汉译不统一、不规范的问题。
3. 研究的方法与方案
研究方法:文献法:通过查阅相关文献和阅读国家相关宣传文件,从中总结发现问题。
实践操作法:通过对已有的西方格斗术的英文资料进行翻译,运用已掌握的翻译理论及具体指导方法进行翻译,从中找出问题,并提出可改进的意见。
技术路线:1、确定选题并做好其它与此相关工作;2、通过线上线下并行的方式大量搜集相关资料;3、大致浏览后筛选出需要的资料;4、研读剩下的文献等资料,并做好笔记;5、应用笔记内容开始写作;6、反复审查,确保逻辑通顺;7、完成初稿。
4. 研究创新点
体育话题尤其是格斗搏击本身就具有特殊性,因此翻译搏击术语也会受到这种特殊性的影响。本课题从西方格斗术的术语特点入手,综合前人所做的关于汉译原则和策略的探究,从中发现汉译过程中和翻译过后出现的问题,结合具体例子举证说明,最后提供解决方案。
5. 研究计划与进展
计划:
1、列出提纲,构成框架;2、根据提纲确定所需材料,从现有国内文献入手,整理资料; 3、搜集整理外文资料;4、筛选资料;5、启动写作。
预期进展:
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
