1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
1.意义①理论意义:本课题是对认知翻译学研究所做的综述,指出认知翻译学的理论基础,研究对象,研究方法等,借认知心理学等分支学科认识翻译心理学。
②现实意义:在实际应用方面,该领域研究有助于改进译者培训、职业翻译教育、翻译工具设计和翻译质量评估,提高人们对认知技巧、口笔译能力及其与翻译教育相关性的认识。
2.国内外研究概况自上个世纪初傅斯年先生提出翻译心理学的概念之后很长一段时间,虽然有学者相继提出此类设想,但并没有人对翻译心理学进行专门的研究。
2. 研究的基本内容和问题
1.目标基于认知心理学的翻译过程研究, 把翻译的心理过程和跨学科的研究意识引入到翻译理论的研究中。
透过其外在的翻译行为,研究翻译的心理过程并为其提供了实验上的证据,给翻译研究带来启示。
2.内容从认知心理学角度对翻译过程的理论基础、研究方法和翻译模型进行梳理与总结,使翻译过程的理论基础逐步完善,使认知心理学方法为翻译过程的研究提供新契机,提供有价值的理论指导。
3. 研究的方法与方案
1.研究方法定性研究,理论探讨。
2.技术路线查阅各类文献、期刊等相关资料 → 进行文献综述 →归纳整理 → 分析例证所体现的翻译心里 →再由翻译心理反过来印证译本 → 将译本与翻译心理融会贯通3.实验方案①查阅国内外认知心理学下的翻译心理学文献②归纳整理相关资料③举例分析4.可行性分析①切实的研究对象。
结合自身知识能力水平,本课题拟采用以小见大的研究角度,使研究切实可行。
4. 研究创新点
1.独特的研究角度。
以前的研究集中在从译者或者译本角度研究英语翻译,本文拟从翻译心理学出发,分析英语翻译的使用,并从心理文化上寻找其根源。
2.独特的研究思路。
5. 研究计划与进展
1. 2015.102015.11资料整理准备阶段:到图书馆查阅相关书籍,在知网上参考文献,请教研究过相关课题的教授、老师,进行翻译心理学研究的成果统计和综述;2. 2015.12整合分析阶段:将收集到的资料根据需要进行分类整合分析,然后自己理解消化,形成自己的构思和见解;3. 2016.012016.02论文初稿框定阶段:撰写论文初稿,并请导师进行审阅指导;4. 2016.03-2016.04 论文终稿敲定阶段:反复修订并最终完成论文定稿。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
