哲学视角下的中英商标互译开题报告

 2022-01-26 11:20:37

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

在改革开放的大背景下,英语作为国际交流的一种通用语言吸引了越来越多的关注。在中国的主要城市中,有许多企业如雨后春笋般涌现出来。这种变化标志着中国与其他国家的经济交往中的一个新阶段。在我国企业走出去和引进来的过程中,商标翻译无疑起着重要的作用。成功的品牌翻译可以给企业带来巨大的经济效益。否则会给企业带来负面的经济影响甚至是影响企业的形象近年来,国内外的许多学者对于商标翻译进行了一系列的研究,并通过各种方式提供了许多具有理论依据的翻译策略。 李林颖在《中英商标名称的互译》中提出了商标翻译的三个主要原则:广告性,直观性和美学性。这三个原则也体现出商标翻译的功能,即在翻译过程中要尽可能使得翻译出来的名字能够最大程度的展现产品的性能和特点,并且能够在最大程度上运用优美的文字来吸引消费者。潘颖,毕赞慧在《浅析商标的中英文互译》中提出了商标翻译的三种方法:直译法,意译法以及两种结合的方法。这三种方法在实际应用中是根据产品不同的特点来进行转换的。一般商品在重视直译,尊重商家本来目的时,都会适当的加入意译的成分,来使得商标翻译更加符合消费者消费者心理。归根结底,商标翻译的目的就是为了更好地唤起顾客的购买欲望,达到商标的商业功能,促进消费。 在现有的研究背景下,国内外的学者都对自己所关心的领域提出了自己的见解并取得了不可忽视的成就,但仍存在一些遗憾和不足。商标翻译中有很重要的一点就是,商标翻译不是单纯的翻译活动,而是跟译者的主观能动性以及翻译的目的性有非常大联系的。也就是说,商标翻译其实是可以有自己的哲学体系的。在以往的研究中虽然已经有人认识到,翻译不能局限于狭窄的范围,要和多个学科联系起来这一情况,但是并没有引申到翻译哲学这一概念上。商标是商品的标志,是产品的形象,企业的象征。随着中国加入WTO,中国正以惊人的速度加入全球经济一体化的进程,如何将我们的产品介绍到国外,如何将国外的产品引入国内并进行成功的销售就成了关乎企业命运的一件大事。作为商品的形象代表,商标就必须以另外一种语言出现在国际市场,而以另外一种语言去命名商标就涉及到商标的翻译。成功的商标翻译是使商品走向世界,开拓国际市场和树立国际品牌的重要环节之一,如何进行成功的商标翻译对企业来说就是至关重要的大事。因此,商标翻译的发展前景和应用前景非常广大。

2. 研究的基本内容和问题

一、研究的目标、内容1.研究目标:引入翻译哲学一概念,使商标翻译理论更系统,更易理解,提高商标翻译质量。2.研究的内容包括以下几个方面: (1) 明确翻译学和翻译哲学的概念(2)翻译哲学在商标翻译中的应用(3)基于翻译哲学的商标翻译(4)翻译哲学在商标翻译中的扩展及延伸

二、拟解决的关键问题(1)如何合理有效的收集资料(2)如何将商标翻译与翻译哲学联系起来(3)如何贴近实际情况

3. 研究的方法与方案

研究方法和技术路线及可行性方案论文通过对国内外期刊论文的阅读及总结收集相关资料,完成数据的采集工作,建立基于前人研究成果的理论基础;同时根据自身的经验以及利用实习机会现场调查、咨询、书籍查阅等方法充实自己的想法,从而使整篇论文有基本的思路和框架。

论文采用的研究方法主要有: (1)文献法。

查阅相关文献(2)实地调研法。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

引入翻译哲学这一概念对商标翻译进行研究。

5. 研究计划与进展

一、研究计划去图书馆、资料室、上网查找资料;请指导老师提意见并修改;同学之间相互交流讨论,不断完善论文。

二、预期进展1.2015 年5月 确定指导老师 2.2015年7月 确定选题,搜集课题相关资料3.2015年8月 文献综述初稿完成4.2015年 9月 10日 文献综述终稿完成5.2015年10月 15日 开题报告6.2015年11月15日 中期检查7.2015年12月30日 完成初稿8.2016年4月 1日 交定稿一式三份及电子文档9.2016年5月 论文答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版