目的论视域下英语财经新闻的汉译策略——以《纽约时报》为案例研究对象开题报告

 2022-01-26 11:23:34

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

财经新闻涵盖了从宏观到微观,从经济工作到日常生活的方方面面,是人们了解经济形势的重要媒介,也是研究经济发展趋势的重要工具。财经新闻的汉译是国内人士及时掌握国际经济动态的基础,因此研究英语财经新闻的汉译具有不容忽视的现实价值和现实意义。

本文以目的论为理论框架,以权威英语报刊《纽约时报》的财经报道为案例研究对象。通过对《纽约时报》中财经新闻报道的原文和译文的对比分析,发现原文在标题、词汇、句法以及修辞方面的特征。结合目的论的三条原则,根据财经新闻自身的特点总结出相应的翻译策略。

主要参考文献:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

本文研究目标:

1.通过分析《纽约时报》探究出英语财经新闻的文体特征;

2.详细准确地探讨目的论对于《纽约时报》中财经新闻翻译策略的指导作用;

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

研究方法:

1.文献资料法:检索、收集、阅读和整理相关文献和书籍,总结有关《纽约时报》以及相关英语财经新闻已有的研究成果和思路,找到论文突破点;

2.实例分析法:结合资料中的具体实例,从具体的研究内容入手深入分析;

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

虽然国内关于英语新闻汉译的研究众多,但研究内容大多趋于统一,有些甚至较为肤浅,主要涉及英语新闻的语言特点。

本文将切入点具体到财经新闻,在前人总结出了一定的语言特点的基础上,分析译文的合理性,从而得出财经新闻汉译上的特点以及具体的翻译策略。

5. 研究计划与进展

研究计划及预期进展

2015年9月至2015年11月:确定选题并进行理论准备。在指导老师的帮助下,确定选题,利用图书馆、网络等搜集相关文献和学术成果,为之后的深入研究打下基础;

2015年12月至2016年2月:仔细研读整理出来的语料库,通过归纳分析,明确总体框架,完成开题报告及论文提纲并寻求导师指导;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版