1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
本课题的意义、国内外研究概况、应用前景等(列出主要参考文献)1.本课题的意义:哈罗德品特作为二十世纪六十年代英国最具影响力的戏剧家之一,其作品一直被冠上威胁喜剧的称号,品特本人也往往被归为荒诞派戏剧家。
品特作品的风格却远不能被荒诞派简单概括,除去荒诞性以外,他的剧作中还包含了许多现实主义因素。
品特的剧作风格难以界定,这位诺奖获得者的作品值得国内学者深入研究。
2. 研究的基本内容和问题
1.研究目标:探究品特早期剧作中的荒诞及现实主义成分,了解其内在联系,试图对品特的作品风格进行划分和界定。
2.研究内容:哈罗德品特对战后荒诞派戏剧的发展做出了巨大的贡献。
但就其作品风格归属问题,长久以来学界内莫衷一是。
3. 研究的方法与方案
1.研究方法:综合归纳法、语料库建设、文献资料法、多因素分析法(通过对资料进行多元素分析、形成较系统、较成熟的理论)。
2.技术路线:研究方案设计成形→相关文献资料检索、收集、积累→资料整合,并阅读相关作品→形成系统的语料库,对研究问题形成初步认识→中期小结、比较、研究→形成结论,撰写论文。
3.可行性分析:国内对品特早期作品的研究资料较为丰富,可根据文献分析其作品特征并加以归纳总结,分析其早期作品中现实及荒诞主义成分,探究二者内在联系;指导老师对此课题的相关内容已有一定的了解并进行长期的研究,指导针对性强,精确度高,方便快捷。
4. 研究创新点
国内对品特本人的定位大多局限在荒诞剧作家上。
这一点不但品特本人从未赞同过,在西方就连批评家也难以苟同。
有学者指出从品特的早期作品来看,品特可以说有荒诞派剧作家的特点,但结合语言碎片、作品表现形式以及作者的经历,便不难发现品特作品中的现实主义成分,更将品特的戏剧称为独具现实主义特点的荒诞派戏剧。
5. 研究计划与进展
2015年7月:研究方案设计并成形2015年8月:文献资料搜集,资料分类并入库,研读作品2015年9月至11月:完成文献综述,中期探讨、研究2015年12月至2016年3月:总结观点,认识并撰写成文
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
