浅析四字结构在英汉新闻翻译中的应用开题报告

 2022-01-29 18:58:26

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

课题意义:四字结构是现代汉语中一种常见的语言现象,具有言简意赅、结构紧凑、音节整齐、铿锵有力、富于声韵等特点。在信息时代,阅读新闻是学习外国文化、获取各种信息的主要渠道之一,同时也是学习的理想材料。 因此, 新闻翻译中,若能将四子结构准确得当的翻译,就会使文章更符合中外语言习惯,精炼准确地表达出新闻的原意。

国内外研究概况:对四字结构的研究主要分为中文学者的研究和翻译学者的研究两类。学者们描述了四字结构的概念和在汉英互译中的方法和技巧。许多翻译学者从不同领域对中文四字结构的翻译进行了研究,如文学,广告,法律语言中四字结构的翻译,而在新闻领域中四字结构的研究微乎其微。

应用前景:在信息时代,新闻信息的作用是不言而喻的。随着全球化的发展,新闻中国际新闻所占的比例也在不断增加。而随着网络新媒体的发展,百姓获取新闻的渠道也在增加,新闻领域的翻译正在变得日益重要,因此新闻领域中四字结构的翻译也变得越发重要。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

研究目标:通过实例,讨论四字结构在新闻领域翻译中的应用。

内容:1.四字结构概述。

2.讨论四字结构在新闻英译汉中的具体应用。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

研究方法及实验方案:本文写作的主要研究方法是利用网络与图书资源大量阅读相关文章,结合国内外的相关研究方法和理论,初步研究四字结构在新闻翻译中的具体应用。

技术路线:查阅网络、文献。

可行性分析:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

创新之处是较深入地研究四字结构在新闻翻译中的应用。此前,学者较多关注的是文学,广告,法律语言中四字结构的翻译,而在新闻领域中四字结构的研究微乎其微。少量的研究也只局限于英语新闻的翻译。本课题将对四字结构在新闻文章中的翻译进行较深入的分析,主要从英译汉,汉译英两个方向入手。

5. 研究计划与进展

1.2013年11月5-25日选题研究,查阅文献,收集资料;

2.2014年2月20-3月1日 整理资料,写开题报告;

3.2014年3月25日-4月5日 撰写论文提纲;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版