1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
(一)本课题的意义
电影在人们的文化生活中具有重要作用。随着国内外文化交流和电影市场的发展,越来越多的英文电影进入我国市场,这就对影视翻译数量和质量上的提高提出了新要求。在影视翻译领域内,电影片名翻译是一个重要分支。水平较高的电影片名翻译不仅能传达作品的内容和价值观,还能吸引观众的目光。而影视语言具有特殊性,传统的适用于文学翻译的理论视角并不能与之相适应,故而新的理论视角有待提出与应用。
因此,本研究拟采用接受美学视角研究英语电影片名翻译。在理论视角方面,充分重视受众的期待视野和接受度,迎合影视语言的特殊特点。在内容方面,充分重视影视翻译,特别是电影片名的重要性,讨论适合于片名翻译的翻译方法,从而提高翻译质量,促进文化交流和电影市场发展。
2. 研究的基本内容和问题
(一)研究目标
1.分析英语电影片名翻译例证,研究其中体现的文化因素、翻译方法、英语语言特点和影视语言特殊之处;
2.了解当前英语电影市场片名翻译的现状,针对不足进行思考和讨论;
3. 研究的方法与方案
(一)研究方法
1.文献阅读。通过广泛阅读相关文献资料,了解前人研究成果,补充理论知识,打好研究基础;
2.例证分析。通过对现有电影片名翻译的分析,结合理论知识做出相关研究;
4. 研究创新点
特色或创新之处
1.接受美学视角是一个相对较新的理论视角,且此视角强调受众的感受与理解,且将之作为艺术作品价值的一个重要组成部分,这与影视语言特点相契合,有机会为英语电影片名翻译提出新的翻译策略和翻译原则。
2.影视翻译是翻译学科的一个重要分支,但是其重要性尚且不能引起学术界的广泛重视,甚至有些学者认为影视翻译并不能算作正式的翻译学术。本研究对电影片名作出进一步探讨,有利于加强学术界对其重视程度,说明其本质上的翻译属性。
5. 研究计划与进展
研究计划及预期进展
2019.12.30 文献综述定稿,并在毕业论文系统内提交开题报告;
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
