开题报告内容:(包括拟研究或解决的问题、采用的研究手段及文献综述,不少于2000字)
1. 研究的目标及意义
习语,一般是指经过长时间的使用而精炼出来的固定的短语或语句,往往不仅带有鲜明的历史文化特色和民族特色,而且内涵丰富,表述形象生动。广义上来说,习语包括成语、谚语、俗语、歇后语、引语和习惯用语等。习语因语法结构特殊而无法拆开,且不能依据其组成成分来解释。
习语是一个民族的语言和文化的重要组成部分。汉族与英西方英语国家的各民族的语言中都有大量的习语。由于各国的历史发展、地理位置、文化习俗等方面的不同,各国的习语有所不同;但由于习语是各国劳动人民各自的智慧结晶,所以各国的习语也有很多相同之处。英语和汉语的习语有一些相同的特点:有的习语可从字面上理解其内涵,但有的习语需知晓相应的文化典故才能领会它们的意思;习语是重要的语言学修辞手段,使文章音律优美,并且能够起到加强语气的作用,增强文章的说服力、感染力,增添幽默感。英语和汉语的习语的不同点大多在于文化差异,因而两国的很多习语在有相同或相似的文化概念时有不同的表达形式,或因为不同的文化概念而具有其独特的表达,在对方的语言中缺乏对应的表达形式。
习语在我们的生活中的各个方面都有所运用,尤其在各种场合的演讲词中都有大量的运用。演讲,是语言的一种高级表现形式,不仅要表达出话语的基本意思,而且对讲话艺术十分讲究。演讲按内容可分为:政治类、生活类、学术类、管理类、法律类、宗教类、道德类和礼仪类。政治演讲是一种高度严肃的演讲,它的最终目的是要让所有听众理解支持演讲者的政治主张、政治观点,因此演讲者一定要深思熟虑,有严密的论证,以使政治演讲有可靠性和鼓动性。礼仪类演讲是在各种社交仪式上发表的表达一定情感的讲话,包括送迎、贺喜、宴请、凭吊等各类礼仪性讲话。
随着全球化进程的不断加深,我们接收到越来越多来自世界的信息,同时我们也向外界传播信息。通过对各类政治性、礼仪性演讲的欣赏与聆听,我们可以很明显地感受到演讲者在演讲时大量使用本国语言的习语,使得其语言地道,表达生动,贴近本国人民的生活实际。为便于其他国家的听众更好地理解演讲内容,通常都有译员为听众做现场口译。因此,如何在有限的时间内准确理解并适当地处理好习语的翻译是口译的一大难题。
本论文将对习语口译的策略进行一定的研究,着重讨论演讲词中习语的翻译原则及方法,并将翻译理论与实例分析相结合。
关于习语的翻译的讨论一直是翻译界的热点,因为这种语言形式是中西方文化所在,同时也是文化冲突所在,因此,更好地了解中英习语的翻译有助于译员在口译演讲词时及时、有效地处理好习语的翻译,有益于我们对中英文化的理解,以便更好地促进中英两种不同语言之间的沟通与交流。
2.论文大纲
一、简介
