中英文中爱情友情的喻体比较文献综述

 2023-11-26 06:11

文献综述

课题研究的现状:对于中英文喻体之间的研究,自上世纪开始就已经开始。1998年。梁辉学者结合自己多年的研究经验,从中西方国家之间文化差异的角度出发,对中英文喻体出现差异的原因进行比较系统得阐述。后来大量的学者在梁辉学者的研究基础上,对中英文喻体之间的具体差异进行各个层面上的研究,但是几十年来,这些研究大多是相互独立的,2013年,袁博在前人研究的基础上,系统的阐述了中英文喻体之间的具体差异,本文将在其研究的基础上,进行更深一步的探讨。

发展趋势:中英文喻体之间的研究大多从比喻手法的运用以及出现差异的原因的两个角度出发,并随着时间的推移,对于此两个方面的研究也日益深入。但是自2005年,该方面的研究大多是对于中英文喻体差异的研究,本文将根据目前的研究趋势,针对中英文喻体之间的差异进行具体研究。

意义和价值:随着我国改革开放的逐渐深入,我国与国外的文化交流也日益加强,尤其是在我国文化日趋走出国门的前提下,了解中英文化喻体之间的差异,有利于我国更好的与西方文化之间进行交流,使得我国文化更好的走出国门。

参考文献:

[1]王骏,李广荣.《浮生六记》林译本共轭意象翻译的认知探讨[J].扬州大学学报(人文社会科学版),2015,19(06):116-120.

[2]张冬瑜,杨亮,郑朴琪,徐博,林鸿飞.情感隐喻语料库构建与应用[J].中国科学:信息科学,2015,45(12):1574-1587.

[3]赵颖.翻译隐喻观论纲[J].外国语文,2016,32(02):129-136.

[4]高佳.认知语言学视角下的隐喻翻译研究[J].读与写(教育教学刊),2016,13(05):7-8.

[5]王勃.概念语法隐喻视角下的英汉翻译探讨[J].黑龙江教育学院学报,2016,35(07):115-117.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。