A Cultural Analysis of Appellation in English and Chinese开题报告

 2022-03-03 20:47:02

1. 研究目的与意义

近年来,“中国文化走出去”已成热潮,跨文化交际和文化的输出备受人关注。而文化的交流是以语言为媒介的,因此在推行“中国文化走出去”战略的热潮中,语言是研究的重点,也是重要的输出对象。称谓语,作为语言的重要分支之一,在此热潮中同样扮演着重要角色,无论是在不同文化日常交流过程中,还是在翻译的文学作品里,称谓语都传递着语言背后的社会与文化传统。称谓语与社会生活息息相关,涉及社会学、语言学、文化学、人类学等多门学科,摩尔根、冯汉骥等很多著名的中外学者都对此有过专门的研究,给我们提供不少语言变化演变的理论依据,对于现今我们研究汉英称谓语的差异及其渊源也有很多帮助。在此基础上的国内外汉英对比研究也有不少,探讨英汉差异或其原因,或其翻译技巧,然而往往过多关注于亲属称谓,而忽略了社会称谓的对比研究,两者研究处于失衡,并且大多篇幅侧重于汉英称谓语的翻译方法。因而本课题以相关社会语言学理论为指导基础,从文化的视角出发,对汉英语称呼语进行系统的对比研究,进而以汉英称呼语为个案,探讨汉英之间的文化差异及其成因,促进有效的跨文化交际。

2. 研究内容和预期目标

研究内容:

本论文从社会语言学的角度,着重于语言的一个分支——称谓语,梳理英汉称谓语差异的文化之源,并举例浅谈英汉称谓语的等效翻译,推动跨文化交流。本论文提纲大致如下:

引言:研究目的、意义、方法及文献综述

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

研究方法:

采取对比、总结的研究手法,以汉英称谓语为对象,分析研究其演变,根据历史文化知识,语用翻译理论的知识以及跨文化知识,探汉英称谓语差异之源,寻其等效之翻译,推动跨文化交流和文化输出。

研究步骤:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]clair kramash. language and culture[m].上海外语教育出版社,2000

[2]george yule. pragmatics[m].上海:上海外语教育出版社,2000

[3]larry a.samovar,richard e.porter and lisa a. stefani,communication between culture[m]. beijing: foreign language teaching and research press,2000

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

1、第七学期10-11周 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;

2、15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

3、第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版