朱纯深《荷塘月色》的英译本中衔接与连贯的描述性研究任务书

 2023-02-11 12:51:46

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

总体目标是正确应用衔接和连贯的理论来分析朱纯深的《荷塘月色》的英译本,探究其翻译质量。

具体来说,第一,从采用不同的理论的角度对《荷塘月色》的翻译进行文献分析,做到有综合,有评论,有分析。

第二,要理解英汉两种语言在衔接和连贯上的差异,做好理论的介绍。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 实验内容和要求

基于衔接和连贯理论对朱纯深《荷塘月色》的英译本进行分析,探究其翻译质量。

衔接方面,从韩礼德和哈桑夫妇提出的指称、替换、省略、连词和词汇连接五个方面来研究英译本的衔接情况。

连贯方面,主要是看全文的语义连贯情况。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 参考文献

[1] m.a.k. hallidayruqaiya hasan. cohesion in english. beijing: foreign language teaching and research press, 2001

[2] newmark. approaches to translation. oxford: pergamon press, 1981

[3] mona baker. in other words: a course book on translation. beijing: foreign language teaching and research press,2000

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2022.10.16-2022.03.11 查阅资料,提交选题

2022.03.12-2022.03.23 开题答辩

2022.03.23-2022.04.30 查阅文献,完成初稿

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版