全文总字数:5598字
1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
| 本课题的意义、国内外研究概况、应用前景等(列出主要参考文献)
(一)研究意义 称谓语是一种特殊的语言现象,它反映着交际双方一定时期的不同历史背景以及不同的文化特征,作为日常交际的一部分在各国文化中都占据着重要地位。换句话说,称谓语作为社交礼仪的重要组成部分,是人们社会生活中最为普遍的语言表达,在各国文化中都具有建立和延续各种人际关系的作用。通过称谓语的使用,交际双方的身份、地位、角色以及二者之间的亲疏关系被突出出来并加以确定。随着时代的变化发展和文化的变迁,在同种语言内部,其成员对称谓语的使用表现是一种无意识的社会习惯;然而在跨文化交际中,由于各民族文化背景的差异,称谓语的表达习惯及使用方法也不同。如果不了解其中的差异,就会在跨文化交际中引起不必要的误会。 因此,本文旨在研究和分析英语和汉语称谓语之间的异同,通过对比分析,了解中英称谓语的差别,强调文化对交际的影响和因文化差异所带来的称谓语使用上的差异以及对交际的影响。从而进一步探讨如何在跨文化交际中避免这些文化差异,使我们更了解称谓语,在以后的使用中更加灵活自如。
(二)国内外研究概况 近年来,不少学者对不同文化背景,操有不同语言的人们在进行交际时所产生的称谓语失误进行了分析研究。 1.国外研究现状 1956年,Chomsky在其文章《Aspects of the Theory of Syntax》中,首次提出了“语言能力”的概念,并将其定义为“an ideal user’s knowledge of his language”,强调了语言使用规则。然而,语言的使用离不开社会文化。1967年,美国社会语言学家Hymes首先采用了“交际能力”,对Chomsky进行了批判,他认为Chomsky关于“能力”的定义存在局限性。Hymes(1972)提出交际能力的四个组成部分:可能性、可行性、得体性和表现性。其中,得体性强调了语言使用应符合特定的社会文化语境。1959年,Hall首先运用跨文化交际概念,并对言语交际行为作了深入分析,此书因此成为了跨文化交际的开山之作(戴晓东, 2011)。随后众多学者在该领域继续探索,跨文化交际历经半个世纪的旅程,理论框架也越来越清晰丰满,逐渐成为一门独立的学科。Anne(2002)认为称谓语是一种传递非公开信息的语言符号。Bojovic(2015)从社会学的角度解析介绍了称谓语在跨文化交际中的功用。Mert(2010)系统解释了交际语理论,并对其中的称谓语、礼貌语以多文化为视角进行了研究。Ruth(2012)以美国大学英语中的跨文化交际课程为例,介绍了称谓语在跨文化交际中的作用。 总之,国外有关称谓语的研究为国内的研究提供了丰富的理论基础。 2.国内研究现状 在中国也有很多研究学者对称谓语进行了分析和比较,例如:成妙仙(2003)学者将称谓语作为整体来研究。崔月玲(2010)学者从社会语言学的观点分析了称谓语中英的异同,从而分析了影响称谓语的因素及中英称谓语的不同,并重点强调和使用文化因素来解析说明中英称谓语之间的差异。刘春富和徐艳艳(2018)认为,称谓语是指指称对象是人的,由于身份、职业、性别等方面得来的,反映社会关系的一套名称。主要分析了中英文社交称谓语上的差异,在汉英文化中,人们注重权势地位,讲求长幼有序,喜欢贬己扬他,而英语一般讲求民主,平等,自由,不依附权贵;莫运国(2007)认为,称谓语作为一种交际单位,是人们用于指代称呼对象、识别身份以及在交际中定位人际关系的符号系统。王若目(2009)指出,不同的称谓反映了交谈双方的角色身份、社会地位和亲疏程度的不同。李关怀(1996)指出,恰当的称谓能保证交际的顺利进行,不恰当的称谓则会给交际带来障碍。
|
| 综上所述,国内外学者目前对称谓语进行研究的成果有不少,但是以往的研究多停留在对称呼语或称谓语的系统理论总结以及称谓语的语义研究上,在跨文化角度下,对中英称谓语的调查研究还不是很多。从跨文化角度出发,对常用的称谓语进行调查、分析、总结,是提高人们之间交往的有效性目的的研究。
参考文献 [1] Anne, V. Communicative competence and personality dimensions in first and second language learners[J]. Applied Psycholinguistics,2002, (3):361-374. DOI:10.1017/S014271640200303X. [2] Bojovic, M. Communication Skills in Engineering Professions: Communicative Language Ability in Foreign Languages[J]. The international journal of engineering education,2015, (1B):377-383. [3] Mert, B. The theory of communicative language: Political economy for multiple civilizations[J]. Futures,2010, (6):512-521. [4] Ruth, B. Developing communicative competence in university language programmes[J]. Language Learning in Higher Education,2013, (2):339-351. DOI:10.1515/cercles-2012-0018. [5] Tong, S. The Application of Communicative Language Teaching on Developing Oral Communication Ability[J]. Overseas English,2017(16):238 240. [6]成妙仙.英汉交际语差异及其原因初探[J].山西科技,2003(03):51-52. [7]崔月玲.英语交际语中折射出的中西方文化差异[J].哈尔滨职业技术学院学报,2010(02):109-110. [8]谷海燕.“一带一路”互联互通背景下的语言互通实现途径[J].科教文汇(上旬刊),2018(03):46-47. [9]刘春富,徐艳艳.“互联网 ”背景下大学生外语交际能力的培养[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2018(01):147-148. [10]李关怀.交际语的精确与模糊[J].现代交际,1996(08):28. [11]李晓燕.纽马克交际翻译理论指导下的信息型文本翻译研究报告[D].北京交通大学,2018. [12]吕志雄.善用交际语结个好人缘[J].思维与智慧,1999(12):36-37 [13]莫运国.英汉交际语差异的文化探源[J].广西社会科学,2007(05):168-170. [14]孙莉.中外合作办学项目中学生的跨文化交际能力培养与外语教学[J].长春大学学报,2018,28(02):117-119 124. [15]王若目.中西交际语差异浅析[J].鸡西大学学报,2009,9(06):81 84.
(三)应用前景 跨文化交际是现代生活的重要一面。全球化进程的加快,使得人与人之间的联系也更为紧密。尤其是来自不同文化背景的人们,在一起交流时,文化背景差异会成为交流的障碍。 (1)称谓语研究是跨文化交际研究中的重要一支,能为跨文化交际学科理论的发展提供新思路; (2)称谓语研究能呈现中国文化烙印下的称谓语和英语国家中称谓语的不同,从而进一步从文化根源角度探讨中英称谓语的差异,帮助交际者减少跨文化沟通的误区为提高人们跨文化交际能力奠定坚实的基础; (3)称谓语研究可以进一步充实现有的交际语研究,为之后打算以此为研究内容的同学做一些参考。
|
2. 研究的基本内容和问题
研究的目标、内容和拟解决的关键问题
(一)研究目标
本研究目标是从跨文化视角下,对比研究中英称谓语,旨在向英语学习者介绍语言、文化与跨文化的内在联系,帮助他们更好地进行交际。
3. 研究的方法与方案
研究方法、技术路线、实验方案及可行性分析
(一)研究方法
(1)文献期刊调查法:围绕着研究项目“中英称谓语”及课题的需要,有目的有计划地查阅文献情报资料。
4. 研究创新点
特色或创新之处
语言和文化紧密相关。语言是文化的重要组成部分,反映文化的本质特征;文化反过来又必然影响和塑造语言。作为语言不可分割的一部分,称谓语自然极具文化特色。汉、英两种称谓形式植根于不同的文化土壤,显现出不同的文化内涵。学习任何一种语言都不能脱离其深厚的文化背景。
因此,本课题以跨文化的角度为出发点来分析汉、英称谓形式。在详细论述了影响中西文化的主要因素、其各自的本质特征以及对人际关系的影响之后,本课题将讨论两种文化中决定称谓语的选择和使用的不同的价值观。
5. 研究计划与进展
项目计划及预期进展
第一阶段:(2018.12——2019.01)收集有关中英称谓语的相关资料并进行整理和初步的分析,重点关注称谓语在跨文化交际中的使用特点差异,将其进行归纳整理。
第二阶段:(2019.01——2019.02)初步对论文有一个整体的框架并对资料进行相应的补充,对所需资料的收集进行完善和补充。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
