1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
(一)本课题的意义
翻译中最基本的文问题就是隐喻的处理,最特殊的问题也是隐喻的翻译,隐喻翻译直接影响到整个翻译的质量。newmark指出:隐喻翻译是一切语言翻译的缩影,因为隐喻翻译给译者呈现出多种选择方式:传递意义,重塑其形象,要么对其进行修改,要么对其意义和形象进行完美结合,这与文化因素、语境密不可分。从认知语言学视角下看,隐喻是从源域向目的域的映射。认知语言学揭示了隐喻并非是一种可有可无的修辞手段。而是人们认知世界过程中一种不可或缺的重要方式和工具。认知语言学派认为隐喻是用某一领域的事物和经验表达另一领域的事物和经验。隐喻研究不仅能够揭示出语言层面的修饰作用,更能深入了解人类认知机制的运作特点。认知语言学对隐喻的研究揭示了隐喻的认知性质。对翻译来说,认知语言学的理论发现无疑给隐喻翻译的研究提供了一个新的视角和理论基础。由于文化差异,思维方式的不同,价值系统的不同,在英汉隐喻翻译中产生了种种翻译难题,需要译者不断努力。认知是形成隐喻这种人类语言普遍现象的基础,避开认知谈隐喻的翻译显然是不科学的。本选题突破了历来将隐喻翻译局限在诗学、修辞学、文学等范畴,从认知语言学角度出发,依据概念隐喻理论,通过分析研究《琵琶行》原文和许渊冲先生的英译本,分析《琵琶行》隐喻辞格及其翻译,并总结出现有译本中译者对《琵琶行》隐喻的主要翻译方法,从而更好地探讨隐喻翻译,做好隐喻翻译对民族之间文化的传播与交流也起着非常重要的作用。
(二)国内外研究概况 隐喻是一种重要的修辞手法和认知方式。国内外隐喻研究由来已久,两千多年前亚里士多德在其著作《诗学》、《修辞学》中已有所研究。对隐喻的研究在国外已形成较为完整的体系,其中以lakoff 和johnson的研究最具有代表性。20世纪七八十年代,隐喻研究也达到了johnson的等人戏称的隐喻狂热时代。lakoff 和johnson 在其著作《我们赖以生存的隐喻》中提出:隐喻在人们的日常生活中无处不在,不仅仅表现在语言中,还表现于思想和行为之中。因此,隐喻研究受到了高度重视,并成为语言学家、哲学家、心理学家等研究的热门话题。国内对隐喻翻译的研究主要受lakoff 和johnson理论的影响,其中以胡壮麟、朱永生为主要代表。在隐喻翻译的研究方面,李国南(1990),胡文仲(1994)对于英汉成语或谚语中的习用性比喻的喻体进行比较,并探讨了其翻译的途径。长期以来,隐喻翻译研究与隐喻的重要地位并不相称。隐喻研究大部分局限于意义、形式、成分、类型以及在言语修辞中的作用,研究隐喻翻译的专著还比较少。从认知角度探索隐喻的文章也并不十分普遍,切偏重理论研究。经检索发现,国内对认知隐喻及其翻译主要集中在以下几个方面:对中外具体文学作品,如莎剧、《红楼梦》、《周易》、《诗经》等的隐喻翻译研究,文化词汇、动物、量词、科技用语、习语、汉语新词汇等,电影字幕、口译和音译的隐喻翻译,时政演讲等功能性语篇的隐喻翻译研究,隐喻翻译与认知思维过程的翻译,隐喻翻译的可译性限度,隐喻模式与翻译策略研究等。这些研究虽涉及面较广,但大部分是认知理论研究多于翻译实践,或者具体到某一领域的隐喻翻译研究,却并没有聚焦到隐喻翻译的实践操作上。近期出版的叶子南的新著《认知隐喻与实用翻译教程》将认知隐喻研究与翻译的具体实践紧密联系起来,不仅提供了一系列翻译操作实践的翻译策略和方法,而且为翻译实践提供了一个新的观察视角。
2. 研究的基本内容和问题
(一)研究目标
本文拟从认知语言学角度出发,以认知语言学的概念隐喻理论为依据来探讨隐喻翻译方法,以期为今后的隐喻翻译提供一定的借鉴作用,从而进一步促进民族间的文化传播与交流。
(二)研究内容
3. 研究的方法与方案
(一)研究方法
本课题将通过对比对作品中的隐喻翻译进行归纳和总结,探讨隐喻翻译的方法。
(二)技术路线
4. 研究创新点
特色或创新之处
本文以概念隐喻理论为依据,将隐喻翻译研究与汉英语言之间的文化、思维方式、价值观等结合起来,通过对《琵琶行》原文及译文分析归纳,从而探讨隐喻翻译方法。
5. 研究计划与进展
研究计划及预期进展
2016年10月12日,完成文献综述。
2016年11月30日,指导学生完成论文框架,完成开题报告的撰写任务并上交开题报告给指导教师填写意见,论文开题。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
