文化因素对汉英翻译的影响—以李克强总理在第七十一届联合国大会上的演讲为例任务书

 2022-12-01 10:58:50

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

语言与文化有着密切的关系,任何语言都体现一定的文化特征,故文化因素对不同语言的翻译具有重要的影响。本课题拟通过对李克强总理在第七十一届联合国大会上的讲话的具体分析,强调在汉英翻译的过程中,除了要考虑语言层面的因素外,还要注重对文化因素的分析,这样才可以最大限度的避免误译,实现真正的交流目的。

2. 实验内容和要求

翻译是一种语言活动,语言与文化有着密切的关系,任何语言都体现一定的文化特征。所以文化因素对不同的语言的翻译具有重要的影响,只有将翻译与文化融合起来,才能达到国家之间的真正交流。

本课题拟在阐述文化和翻译概念的基础上,试从中西文化的相似和差异性,包括不同的文化内涵、认知思维方式以及价值观等方面,对此问题进行深入的分析和探讨。以李克强总理在第七十一届联合国大会上的讲话为例,具体分析了演讲中的名称翻译、成语翻译和修辞手法的翻译。强调在汉英翻译的过程中,除了要考虑语言层面的因素外,还要注重对文化因素的分析,这样才可以最大限度的避免误译,实现真正的交流目的,促进国际社会的发展。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 参考文献

党金学:《翻译中的文化依附矛盾》.中国翻译,1997,(3)

[dang jinxue. “culture in translation depends on contradiction. ”chinese translation, 1997, (3)]

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2022年11月20日-2022年12月14日查阅资料,提交选题2022年3月12-23日 各组集中开题2022年3月23日-4月30日查阅文献,完成初稿写作2022年5月1日-5月9日 论文修改2022年5月10日完成定稿2022年5月11-12日学院统一答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付