1. 研究目的与意义
研究背景:
电影和文学作品都属于一种艺术形态,并且都是以叙述为主来传递情感或思想。两者的共通性使之可以互相转化。但目前来说,主要是文学作品转化电影作品,因为文学作品以其丰富的底蕴和思想,加之庞大的读者群,会成为电影制作商青睐的改编对象。同时,被搬上荧屏的文学作品可借着电影的“热度”再度收割一批读者,可谓是“互利共赢”。由此,掀起了一股“改编热潮”。而电影创作者若想将文学作品搬上大荧幕,首先必定要经过一番阅读,从接受美学的角度来说,作品是作家与读者共同完成的,所以作品往往会融入读者的经验和审美趣味,那么在“影视化”过程中,电影虽是基于小说文本的,但因其融入了创作者的主观意识,文本的符号意义必然也会会随之改变。其次,电影和文学虽有种种共同性,分属不同的艺术形态,在“糅合”的过程中,必定会因“质”的不同而呈现出各种“化学反应”。这种改变和反应,是一种再创造,也就是是“重塑”的过程。但在这种跨文本,跨媒介的“重塑”过程中,会受媒介,文本特性,以及种种外部因素的制约和影响,因而呈现出“艰难”的表征。相比欧美一些发达国家,我国文学作品电影改编之路稍显缓慢和坎坷,最早的可追溯到根据《三国演义》的相关章节改编成京剧后,搬上电影银幕的《定军山》,而中国真正意义上,最早的现代文学改编是1932年的《啼笑因缘》,由张石川导演根据张恨水的同名小说改编而成。从30年代到1978,中国由小说改编成的电影的数量并不多,到自八十年代由小说改编成的电影逐渐发展,直至九十年代以后,国内政治政策上相对宽松,经济市场也较为繁荣,给文学作品改编成电影带来了相对自由的创作空间,有利于电影作品的丰富性和繁荣性,并且,随着中国电影进入“市场化时期”,在商业化浪潮背景下,电影改编开始探索一种符合观众的精神需求、社会的审美取向的“重塑”方式,同时也力求适应全球化语境、大众文化以及后现代主义文化,这类电影往往更容易获得高票房乃至国内外电影奖项。九十年代以后,获得过电影大奖的电影作品有“活着”(由余华同名小说改编而成),“大红灯笼高高挂”(由苏童的小说《妻妾成群》改编而成),“色戒”等(由张爱玲的同名小说改编而成),还有获得过较高票房的“芳华”(由严歌苓的同名小说改编而成),“一九四二”(由刘震云的小说《温故一九四二》改编而成)等,这些作品往往会更受到电影界,学界,和普通观众的关注,从某种意义上来说,它们是成功的,并且具有一定的代表性。当然,奖项和高票房也并不能全然代表作品是毫无瑕疵的,“重塑”的过程中仍会暴露出一些问题。并且,也并非所有的改编作品都能“名利双收”,例如由陈忠实的同名小说改编而成的 “白鹿原”,在上映之后备受争议。研究对于现当代文学作品电影的改编,一方面可以总结改编成功案例的经验和规律,另一方面,通过重新审视“改编”或者说“重塑”的过程,反思种种不足和困境,作为一种教训警醒之后的创作者们,以期未来的电影改编作品能充分吸收文学作品在主题思想,艺术形态等多方面的养分,同时拓宽文学的生存和传播空间,甚至为文学观念的更新和文体创新提供可借鉴的因素。
通过查阅资料,可以看到目前对中国现当代文学作品的电影改编的研究主要集中在以下几方面:
2. 研究内容和预期目标
2.本课题主要研究内容一、绪论二、重塑的可能性与艰难性(一)重塑的定义(二)文学与电影的共通性.(三)文学的“留白”——重塑的契机(四)文学与电影的差异性(五)外部因素影响——政治经济文化的合力制约三、内容层面:电影对文学主题重塑的艰难性(一)故事情节的改动.(二)人物形象的变化(三)地理空间的置换四、形式层面:电影对文学呈现方式重塑的艰难性(一)叙事视角的转变(二)叙事结构的重构(三)修辞手法的化用(四)语言风格的转换五、思考与总结3.预期目标在对90年代以来被改编的中国现当代文学作品及其改编后的电影作品有所了解以后,反复阅读和观看这类作品,并结合研究界的已有成果,搜集相关资料,归纳问题,思考两类作品之间的差异,探索电影是如何“重塑”文学作品的,以及在“重塑”过程中的困难与问题,并由此总结和归纳这些困难与不足对电影作品和原著的影响,尝试给出参考性意见。
在清晰梳理,层层深入地明确表达自己的观点后,能够对本课题研究有较为独到的认识,能够通过文本分析和理论总结,提炼出自己若干有创见的看法。
熟练运用调查研究法、对比分析法、分析归纳法等与本课题相关的学术理论研究方法,按时完成各阶段的任务,且保质保量。
3. 研究的方法与步骤
研究方法:(1)文献研究法根据论文的研究课题,查找相关文献资料,了解本课题相关的历史和研究现状。
(2)比较研究法深入地阅读被改编成电影中国现当代文学作品的原作,并观看相对应的电影作品,对两者之间从内容到形式分别进行比较式分析。
(3)总结归纳法通过对相关作品和相关文献资料的研读,掌握所有资料的要义,并对资料的要义做深入的总结和归纳,且在前人研究的基础上进一步拓展。
4. 参考文献
[1]李欧梵.不必然的对等——文学改编电影[m].北京:人民文学出版社,2017.[2]约劳逊,齐宙.电影语言四讲[j].电影艺术译丛,1980.[3]李玉平.互文性:文学理论研究的新视野[m],商务印书馆,2014.[4]童庆炳.文学理论教程(修订版)[m].北京:高等教育出版社,1998.[5]沃尔夫冈伊瑟尔,金元浦等译.阅读活动—审美反应理论[m].中国社会科学出版社.1991.[6]张薇.互文性视野下文学作品的电影改编——以“第五代”导演的改编作品为例[d].华中科技大学硕士论文,2010.[7]程惠哲.文学对电影的跨越——张艺谋影片研究[m].中国电影出版社,2010.[8]汪流.电影编剧学[m]. 中国传媒大学出版社,2019.[9]高梦梦.电影《归来》对小说《陆犯焉识》的改编[d].西南大学硕士学位论文,2016.[10]傅明根.从文学到电影:第五代电影改编研究[m].北京:中国社会科学出版社,2011.[11]叶志良;楼莹璐.文化语境与新中国电影改编[j].浙江师范大学学报(社会科学版),2010(1).[12]唐诗瑶.论《芳华》的文学意蕴与电影改编[j].文化学刊,2018(4).[13]杨天豪.新时期以来小说改编电影的叙事困境研究[d].兰州大学硕士论文,2017.
[14]赵庆超.中国新时期文学作品的电影改编研究[d].山东师范大学博士论文,2010.
[15]胡焕龙.两种艺术展现 两种境界的“活着” ——余华小说《活着》与同名电影改编作品比较[j].海南师范大学学报,2018(5).
5. 计划与进度安排
1、2022年11月至2022年1月:老师指导学生确定论文选题,学生搜集相关资料。
2、2022年2月:老师完成并下达任务书。
3、2022年2月至3月:学生完成开题报告和论文写作提纲。
