1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
近年来,阎连科的作品在国外译介数量巨大,影响广,因其作品的独特性,受到了作品译介国媒体与研究界的广泛关注。
虽然国内外对于中日文学译介方面有颇多研究,但是以阎连科文学为题材的研究领域仍尚显不足。
本文将在导师指导下,分析阎连科作品在日本的译介与受容情况,以期获得中国文学走出去的启发。
2. 研究的基本内容和问题
目前,国内外对于阎连科作品在日本的译介与受容情况,并没有太多的研究。
本次论文将围绕阎连科小说在日本的译介与受容,在前人的研究成果和现有资料总结概括的基础之上,从作品的译介历程、主流媒体、评论家以及读者评价等方面考查译文在日本的受容情况,目的在于更加清晰的了解当代中国文学在日本的译介与受容现状,并从中获得一些中国文学如何走向世界的启发。
3. 研究的方法与方案
研究方法:文献研究法、比较法技术路线:1、了解本课题的研究状况,形成文献综述和开题报告2、进一步收集资料、研读文本,并做好相应记录,形成论文提纲3、深入研究,整理归类,与导师协商完成初稿4、反复修改完成定稿实施方案:资料收集、整理、分析初稿导师指导资料深入研究反复修改定稿可行性分析:1、虽然以阎连科作品为题材的相关研究不多,但是仍有大量的相关网络评论,新闻报道等2、指导老师正进行相关方面的研究,可以得到更针对性的指导
4. 研究创新点
近年来,阎连科的作品受到了国内外的广泛关注,其作品在国外被大量译介。
但是目前,对于阎连科作品在日本译介与受容的研究尚且不多,论题新颖,为本文研究提供了选题空间。
此外,本研究对于中国文学的海外传播具有一定的研究意义与价值。
5. 研究计划与进展
本论文将在文献综述的基础之上,继续搜集相关研究资料,运用图书馆资源和网络手段,尽可能保障资料收集的广泛和全面。
然后,对收集的资料进行分析、总结和概括,并在指导老师的指导和帮助下,写作论文提纲。
对现有资料进行深入分析,完成初稿。
