1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
本课题的意义、国内外研究概况、应用前景等(列出主要参考文献) (一) 本课题的意义 1. 近年来,随着经济全球化的发展和中国对外开放政策的不断落实,中国与其他国家之间的商贸往来愈发频繁。而有效的商务沟通是各方展开洽谈,促成合作的必要前提。因此,商务英语翻译,尤其是口译,在国际商务及贸易活动中具有重要意义。本研究致力于研究适合指导商务英语口译的理论,从而为商务英语口译的实施提供更为科学和准确度指导。这有利于提升商务英语口译在重要的商务场合发挥桥梁和媒介的作用,促使商务谈判双方更好的沟通和交谈,从而为谈判和合作成功奠定基础; 2. 促进口译理论研究视角更加多样化。国内外研究商务英语口译从几个主要的理论视角出发,包括图示理论、关联理论和释义理论,但从功能主义目的论出发研究商务英语口译的研究还是鲜有。因此,本课题尝试从这一视角出发,弥补这一研究的空缺,力求促进相关研究视角更创新多元; 3. 本研究也从另一个侧面为功能主义目的论的应用提供了新领域和新素材。目前,功能主义目的论在中国的研究涉及领域包括文学作品的翻译研究、功能性文本的翻译研究等,鲜有涉及商务英语口译,因此本课题选择商务英语口译作为一个研究视角,力图为功能主义目的论的发展开辟新天地。 (二) 国内外研究概况 1. 国内研究概况 功能主义目的论自1987年介绍到中国以来,有关翻译目的论的文章不计其数,其影响逐渐扩大,相关的研究涉及翻译定义、翻译标准、翻译教学、翻译策略、文学翻译等课题,主要集中在该理论的应用上。但这些涉及领域在翻译细分领域商务英语口译的研究中并不多见。 2.国外研究概况 功能主义目的论是自20世纪70年代以来德国最具影响的翻译学派,是西方翻译理论中重要的一部分,也是当今世界颇有影响力的翻译理论学派之一。它摆脱了对等翻译理论的束缚,明确提出仅靠语言学不能解决翻译问题,从而拓宽了翻译理论的研究领域,丰富了翻译的含义。它的形成大体经历了四个阶段,其颇具里程碑意义的四个理论是赖斯的功能主义翻译批评理论(functionalcategoryoftranslationcriticism),费米尔的目的论及其延伸理论(Skopos theorieandbeyond),曼塔利的翻译行为理论(theoryoftranslationaction)和诺德的功能加忠诚理论(functionplusloyalty)。国外对功能主义目的论的研究与国内相比,对理论本身的发展和研究上更加有深度,但在理论的应用上,尤其是商务英语口译这一块,研究者并不多。 |
参考文献 [1] Vermeer, Hans. J. A Skopes Theory of Translation (Some arguments for and against[M]. 1996. Heidelberg: TEXTconTEXT-Verlag. [2] 张美芳. 翻译研究的功能途径 [M]. 上海:上海外语教育出版社,2005. [3] 崔永禄. 翻译理论教学与研究中的开饭态势 [J]. 中国翻译,2003,(3) [4] 卞建华. 传承与超越功能主义翻译目的论研究 [M]. 北京:中国社会科学出版社,2008 [5] 陈明瑶. 论商务口译技巧. 上海科技翻译.2004.2 [6] 廖瑛. 论国际商务口译的语言交际技巧 [J]. 中国科技翻译,2006.2 [7] 石英. 浅析德国功能派翻译理论 [J]. 四川师范大学学报:社会科学版,2007 [8] 仲伟合,钟钰. 德国的功能派翻译理论 [J]. 中国翻译,1999 (三)应用前景 1. 用功能主义目的论指导商务英语口译,为其提供了一条新的指导思想,以更好地进行商务英语口译实践。有助于培养更多的商务口译人才,微观上促成公司之间的合作达成,宏观上有利于国家之间的友好经贸往来。 2. 有利于功能主义目的论在口译领域中的应用,用实践的反馈来促进理论本身的发展和完善,希望为该理论的发展开辟一个新天地。 3. 促进相关研究视角更加多样化。 |
2. 研究的基本内容和问题
研究的目标、内容和拟解决的关键问题
(一)研究的目标
1. 对商务英语口译自身做一个分析,从词汇、速度和准确性和风格三个方面分析其特征,归纳出商务英语口译这一实践的要素。
3. 研究的方法与方案
研究方法、技术路线、实验方案及可行性分析
(一)研究方法
本课题拟采用定性为主的描述性研究方法。
4. 研究创新点
特色或创新之处
1.选材创新,与国内的大多研究功能主义目的论的研究对象不同,本课题选择了实践性更强,且更具目的性的商务活动英语口译;
2.研究视角创新,本课题从功能主义目的论视角出发,不完全不局限于现有研究中的图式理论、跨文化交际论等,对商务英语口译活动进行分析,并结合理论给予实践指导策略。
5. 研究计划与进展
研究计划及预期进展
该课题的研究主要分前期和后期展开,前期工作主要为研读整理文献,搜集商务英语口译译例,后期工作主要为根据指导老师指导意见,撰写论文,准备答辩。分期计划如下:
1.2015.10-2015.11 认真研读、整理文献,对商务英语口译的特点和目的进行研究。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
