1. 研究目的与意义
温斯顿·丘吉尔曾两次在危难之际出任战时首相,领导英国人民在反法西斯斗争中走向胜利。在66年的政治生涯中,丘吉尔发表无数演讲,全集有六大卷,由其孙子选取最具代表性的188篇演说,辑成《永不屈服——温斯顿·丘吉尔一生最佳演讲集》,具有极高的语言学研究价值。
国外学者主要从应用语言学、系统功能语言学和语用学理论等三个领域,分析演讲语篇的内容和作用。(1)应用语言学:两千多年前就有学者定义了演讲的文体特征(gorgias 485-380bc; plato 428-348bc; aristotle 348-322bc),政治演说感情强烈,能够号召民众,引起共鸣。(2)系统功能语言学:演说者的言语在操纵信息,普及观念(stoll 2015; levering 2016;kalinina 2019)和约束情感、行为和社会关系(tarasova 2016)中起着至关重要的作用。(3)语用学:词汇和句法结构是构成演讲语篇的重要元素,根据使用冠词,介词,代词和情感词的频率,可以推导出演讲者的语言习惯(pennebaker 1999);句法结构的变化则会导致受话人理解的偏差(ruiter 2019)。
国内学者以丘吉尔的演讲作为实例,主要从系统功能语言学和修辞学角度进行了细化和补充。(1)系统功能语言学:从韩礼德语言三大元功能角度出发,解读名篇“热血、辛劳和汗水”(陈曦2012;王雪2013;何丽娟2013;李银花2013)。丘吉尔具有预判历史动向的政治才能,是理想领袖和悲剧英雄,其演讲唤起了英国国魂,改变了人类历史。(余爱华2010;张明扬2015;廖亮2015)。(2)修辞学:从修辞层面解析 “关于希特勒入侵苏联的讲话”,探究修辞手法的使用及达到的效果和影响(高晓亮2007;范雯廖延良张璇2014;韩西苗2019)。
2. 研究内容和预期目标
(1)演讲语篇分类。以时间顺序和时代背景为基础,将丘吉尔的演讲划分为五个不同阶段——1897-1915年从政初期;1916-1929年受挫时期;1929-1939年混乱时期;1939-1945年辉煌时期;1945-1963年从政末期。
(2)修辞类型和使用频率统计。每阶段按照知名度和受众程度挑选两篇经典案例,对总共十篇演讲稿进行数据统计。找出丘吉尔使用修辞的种类,频率和涉及修辞手法的句子在全文中的比例。
(3)基于数据,结合修辞学理论,分析丘吉尔典型演讲中涉及的修辞艺术及其语用效果。提取例句,阐述排比、反复、暗喻、对比等主要修辞手法在语篇中达到的语用效果;并参考语境及当时特定的政治背景,分析该修辞带来的人际功能影响。
3. 研究的方法与步骤
方法:
1.定量研究。对十篇经典演讲进行数据统计,找出丘吉尔使用修辞的种类,频率和涉及修辞手法的句子在全文中的比例。
2.定性研究。基于定量研究数据,结合修辞学和语用学理论,分析丘吉尔典型演讲中的特定修辞及其表达效果。
4. 参考文献
1.halliday, m.a.k. an introduction to functional grammar[m]. beijing:foreign language teaching and research press, 1994.
2.kalinina, anna v. means of influence on public opinion in political context: speech manipulation in the media [j]. journal of communication: media watch, 2019,(10,2):309-322.
3.levering, ralph b. toward cold war thinking: editorial reactions to churchill’s iron curtain speech in north carolina newspapers [j].journal of transatlantic studies, 2016, vol. 14, no. 4, 340–349.
5. 计划与进度安排
1.第七学期第7周:教师和学生分别填写《毕业论文指导意向表》和《毕业论文选题方向意向表》;
2.8-10周:指导教师确定所指导学生的论文题目,并填写《毕业论文课题审定表》,经系论文工作小组审批后汇总。
3.第11周:指导教师对学生进行第一次正式面授,布置第一阶段的任务。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
