1. 研究目的与意义
世界任何一个民族都有自己的称谓系统。由于不同的文化背景,各民族称谓语的数量和指称的范围各有特色。这些差异主要体现在亲属称谓语、社交称谓语、谦称和尊称以及含头衔地位和职业称谓语等方面。这些称谓语的不同也同时映射出彼此的文化差异。我通过了解和梳理前人对英汉称呼语的差异的研究,总结了关于其文化因素和认知因素的重要研究成果。毕继万在《汉英社交称谓的差异》(《语文建设》,1997年第一期)中通过对汉英社交称谓差异的研究,表明作为所有语言和文化的共有特征,谈话双方的身分决定了双方在社交场合的称呼。但是,各种语言又都有自己特殊的称谓系统和使用规则,这是由不同文化特殊的个性所决定的。称谓词按使用范围可分为亲属称谓和社交称谓两类。汉语和英语对这两类称谓词的使用都有不少明显的区别,因此汉英交往中误解和冲突频频发生。陈聪在其《英汉称呼语差异浅谈》(《辽宁教育行政学院学报》,2009年第五期)中论述了称呼语作为语言徽章,标志着人与人之间的相互关系、人们的身份地位,反映着民族文化的特性,是人类文化不可分割的一部分。同时还指出中国历史上是一个封建宗法制社会,素以"礼仪之邦"著称,而西方则是民主自由制和基督教神学发达的国家,两种不同的社会制度和文化信仰造就了各自不同的称呼语和表达方式。《现代汉语常用亲属词的语义特点》(贾彦德著,《世界汉语教学》,1994年第四期)利用现代语义学的一些手段,通过比较,找出现代汉语常用亲属词的语义特点.为了使效果更好一些,比较是与印欧语系几种有代表性的现代语言(日尔曼语族的英语、拉丁语族的法语、斯拉夫语族的俄语)进行的。而《称呼语的语用功能分析》(李春华,李勇忠著,《江西师范大学学报哲学社会科学版》,2002年第四期)则从从语用学的角度,动态地揭示了称呼语在不同语境之下的言外之力。《英汉称呼语的文化差异及语用功能》(李先进著,《云梦学刊》,2006年第四期),作者从姓名称呼、职衔称呼,高层称呼、拟案属称呼等方面探讨了英汉称呼语的文化差异及历史成因。进而分析了两者依托于不同文化背景下的或相似或相导的语用功能,目的在于找到二者的规律性,确保跨文化交际的顺利进行。《汉英称呼语的比较及其语用功能分析》(吕敏著,《四川教育学院学报》,2008年第七期)介绍了称呼语并阐述了权势关系和同等关系对称呼语选择的制约。随后,比较了汉英称呼语类型的异同,并特别指出,在汉英两种不同的文化中,能够指导交际成功进行的背后,都有各自一套特有的礼貌规范。接着,以鲁迅小说《阿Q正传》及其英译本为文本材料,探讨了汉英称呼语的语用功能。最后指出,为成功地进行跨文化交际,合理使用称呼语显得尤为关键,必须重视具体语言、具体文化环境下的语境。《称谓语》(马宏基,常庆丰著,北京:新华出版社,1998年,1-11)中,作者详细的讲述了称谓与的产生及其形成发展过程。其他不少论文也对英汉称呼语的差异进行了有益的探讨,如《文化差异与汉英称谓语的语用研究》(毛明勇著,《电子科技大学学报社科版》,2007年第三期)中,作者从英汉语文化差异的角度对英汉称谓语的普遍语用功能进行比较,揭示英汉称谓语语用差异,以促进跨文化交流。《中西方礼仪文化的差异》(孙爱珍著,《山西教育学院学报》,2002年第四期),主要分析了中西方礼仪在称谓、饮食、表达、尊重隐私等方面的差异。《浅议英汉称谓语所映射出的中西文化差异》(肖巧玲著,《武汉科技大学学报社会科学版》,2000年第二期),文章从社会语言学的角度出发,比较了英汉语称谓的异同,分析研究了称谓语所折射出的历史文化。《现代汉语称谓系统变化的两大基本趋势》(姚亚平著,《语言文字应用》,1995年第三期),作者将称谓词语的各种变化放在一起加以通观考察与分析,给予统一的解释,揭示出汉语称谓系统百年变化的基本趋势,说明称谓系统的变化不仅是一个语言问题,也是近现代社会变化在现代汉语中的投射,是人们价值观念的转型与重建。这些论著及论文从不同的方面就英汉称呼语的差异进行了一定的探讨,为本文的研究提供了丰富的资料。
2. 研究内容和预期目标
称谓语是交往语言的重要组成部分。英汉称谓语由来已久。中西方学者都侧重对各自语言中的称谓体系的研究和概括,并认为称谓语有一些普遍的语用功能。但由于语言文化的差异,称谓语之间也存在着很大的差异。因此,通过分析探讨英汉称呼语在其文化因素和认知因素方面的差异。让我可以更好地了解英汉语两种不同语言及其承载的不同的文化,同时也能够促进跨文化交流。
3. 研究的方法与步骤
主要内容包括以下方面:1:英汉称呼语的差异:1.1:对应1.2:部分对应1.3:不对应2:英汉称呼语的功能;2.1:文化交际功能2.2: 语用功能3:英汉称呼语的历史来源;4:英汉称呼语的变革;5:本文研究的意义(结论);本文将根据相关理论,搜集不同学者对英汉称呼语的差异的研究并进行梳理总结,通过对文化因素和认知因素方面的具体对比,寻找差异产生的根本原因及具体方面,使用一定的例子加以分析和论证,在指导教师的指导下完成。
4. 参考文献
1. 毕继万. 汉英社交称谓的差异[J].语文建设,1997 2. 陈聪. 英汉称呼语差异浅谈[J].辽宁教育行政学院学报,2009.(5) 3. 贾彦德. 现代汉语长用亲属词的语义特点[J].世界汉语教学,1994,(1) 4. 李春华,李勇忠. 称呼语的语用功能分析[J].江西师范大学学报哲学社会科学版,2002,(4) 5. 李先进). 英汉称呼语的文化差异及语用功能[J].云梦学刊,2006,(4) 6. 吕敏. 汉英称呼语的比较及其语用功能分析[J].四川教育学院学报,2008,(7) 7. 马宏基,常庆丰. 称谓语[M].北京:新华出版社,1998 8. 毛明勇. 文化差异与汉英称谓语的语用研究[J].电子科技大学学报社科版,2007,(3) 9. 孙爱珍. 中西方礼仪文化的差异[J].山西教育学院学报,2002,(4) 10. 肖巧玲. 浅议英汉称谓语所映射出的中西文化差异[J].武汉科技大学学报社会科学版,2000,(2) 11. 姚亚平. 现代汉语称谓系统变化的两大基本趋势[J].南昌大学中文系,1995,(3)
5. 计划与进度安排
1 第七学期10-11周 论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授; 2 15-18周 学生根据教师下达的任务书,进行论文撰写的前期准备; 3 第八学期 1- 4周: 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字; 4 5-14周 学生撰写、修改论文 [11周:交一稿; 14周:交二稿]; 5 15-16周 论文最后定稿,装订、上交; 6 16-17周 指导教师和评阅教师批阅论文,写出评语,给出建议成绩。 7 17周 论文答辩(具体时间另行通知)
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
