On the E-C Translation of Childrens Literature from the Perspective of Receptive Aesthetics: A Case Study of The Miraculous Journey of Edward Tulane开题报告

 2022-04-11 20:49:58

1. 研究目的与意义

儿童文学翻译在文学翻译中不受重视。但是儿童文学对于儿童成长,价值观引领或是知识的丰富都起到了非常重要的作用。儿童文学的翻译拓展了国内儿童的视野,是中西方文化交流的重要桥梁之一。目前国外的儿童读物越来越多地被被引入国内,那么译者的作用也就显得尤为关键。儿童文学作品是最有温度的,是充满情感的,因此翻译此类文本时需特别注意以儿童读者为中心,关注儿童的兴趣焦点和他们的认知水平。

德国学者姚斯创建了接受美学理论,提出‘期待视野’概念。接受美学理论是一个相对较新的理论,接受美学充分考虑了读者的接受,将读者对本文的吸收当成了文学作品意义得以实现的一部分,充分注重读者的能动创造,认为文学作品只有通过读者的阅读实践才具有意义。他指出,在以读者为中心的市场里,作家在文学作品的创作过程中要充分考虑读者的‘期待视野’,并努力迎合,这样才能够创作出优秀的作品。

凯特·迪卡米洛是美国当红的儿童文学作家,她一直致力于写作有关用爱来治愈心灵为主题的儿童文学作品。她善于细腻的心理描写,笔下的人物真实自然。《爱德华的奇妙之旅》则是凯特.迪卡米洛的最新的温馨力作。这部作品属于儿童文学的范畴,儿童文学的翻译具有其自身的特点。这部童话在2006年获得波士顿号角书金奖,该奖项是美国著名儿童文学奖,旨在培养儿童想象力,充分发挥书籍在人类文化解读中的作用。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

儿童文学翻译是文学翻译中的一种,但是却不太受到重视。然而,儿童文学对儿童的身心成长与三观塑造起着至关重要的作用。随着现在全球化的发展,中国文化与世界文化交流愈加频繁,大量外国儿童文学传入中国,所以在翻译国外优秀儿童文学作品时,结合儿童心身发展的特点,从接受美学理论角度出发为儿童翻译更加优秀的文学作品。

儿童文学就是专为少年儿童创作的文学作品。周作人是中国全面探讨儿童文学理论的第一人。他曾在《新青年》上发表了题为“儿童的文学”的文章。而现在所常说的儿童文学也正是由“儿童的文学”这一提法逐渐简化而来的(1920)。著名学者郑振铎,他向来推崇的是“为人生”的文学,在他看来,“儿童文学是儿童的——便是以儿童为本位,儿童所喜所能看的文学”(1984)。“童话大王”郑渊洁也曾分享过,“写作儿童文学,不需要刻意去了解市场需求。面对世界,保持一颗童心很重要(2013)。”其新颖的儿童文学观将前人认为儿童文学是“缩小的成人”的观念点,新定义为“儿童本位”,或是“夸大的儿童”,对前人“缩小的成人”给予更加彻底的否定(张芳馨,2007)。

由于中国几千年的封建统治,长期以来遵循着“长者本位”,儿童地位较低,不受重视,因此儿童文学出现较晚,大致始于清末。一直到五四运动,经众多先进学者的引进推介,大量经典的家喻户晓的国外优秀儿童文学译作,如《安徒生童话》、《格林童话》、《王尔德童话》等,国人方才意识到儿童与成人之间存在着巨大的差别。所以,当时中国的儿童文学也主要就是外国儿童文学作品和理论的译介中催生而来的。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

本课题以互联网络和多媒体技术作为媒介,主要研究方法:

(1)文献索引法:通过使用图书馆、互联网等资源,查找完成论文研究所需的各种文献资料。

(2)定性分析法:根据已经掌握的文献资料,到学校图书馆借阅相关资料,利用学校官方网络搜索有关该选题的期刊、学术报告,最后对掌握的资料进行归纳、总结和分析。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1] (美)迪卡米洛.爱德华的奇妙之旅[m].新蕾出版社,2011

[2] 周作人.周作人论儿童文学[m].海豚出版社,2012

[3] (德)h.r.姚斯,(美)r.c.霍拉勃.接受美学与接受理论[m].辽宁人民出版社,1987

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

起迄日期:2022年9月5日-2022年6月7日

第七学期:

(1)10-11周:论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付