Re-examining the Use of Translation in EFL Classrooms开题报告

 2022-04-30 21:48:54

1. 研究目的与意义

1)研究背景

语法翻译法是最早出现的教学法,该教学法旨在通过母语进行语法规则的讲解以及通过大量的翻译练习,让学生能够阅读外文经典作品并发展学生的智力水平。早在16世纪,语法翻译法就有了其雏形,19世纪时,该教学法在西方国家外语学习中占据主导地位(richards rodgers, 2008)。此后,语法翻译法就受到了国内外专家学者的广泛研究和评论。国外学者对其特点和优劣的分析较为详尽。prator celce-murcia(1979)总结了语法翻译法的8条主要特点,指出经典作品由母语进行教学,几乎不使用目标语,此外,练习也局限于将无关联的句子从目标语翻译成母语(brown, 2001)。brown(2001)也明确了语法翻译法无法提高学生的交际能力。此外,richards rodgers(2008)在《语言教学的流派》一书中详细列出了该教学法的特点、优势及不足,明确提出语法翻译法过度依赖母语和翻译手段。由于语法翻译法带来的明显不足,19世纪末,直接法于欧洲产生,教学重心由原来的书面翻译转向口语表达。

国内对于教学法态度的变化与国外类似。自新中国成立以来,语法翻译法即为我国主要的教学方法。罗立胜和石晓佳(2004)回顾了语法翻译法的优劣,分析了其使用现状,将语法翻译法的缺陷之一归纳为多数学生过多地依赖课堂教学和教师的分析。上世纪80年代之后,各种新的教学范式不断涌现,如口语及情境教学法、听说教学法、交际教学法等(郑玉琪,2017),这种舶来的教学范式给我国的英语教学界带来了耳目一新、豁然开朗的感觉,立即引起了广泛的兴趣。交际能力逐渐受到人们的重视,并且在课程标准中占有一席之地。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

第一部分:文献综述。回顾语法翻译法的兴起、盛行和衰落的发展历程,了解语法翻译法的理论基础、国内外评价以及最新的研究成果,引出课题研究的必要性。

第二部分:翻译在中小学外语课堂中的作用研究。在调查初期,通过问卷调查,分析翻译作为教学手段在目前中小学英语课堂中的大体使用情况。接着通过课堂观察和对中小学教师的访谈,对照《义务教育英语课程标准(2011年版)》所提出的课程目标,指出在目前中小学英语课堂中翻译所承担的角色以及导致的问题。

第三部分:结论及启示。通过问卷法、访谈法和观察法,证明翻译在中小学英语课堂中的使用存在弊端。结合语法翻译法使用的历史背景和条件,为新时代中小学教师如何更好地使用翻译提供一定的思路。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

(1)研究方法

本课题基于二语习得理论以及《义务教育英语课程标准》,通过问卷法、观察法和访谈法,分析当前翻译在中小学英语课堂中的作用,并探究翻译使用的前提和条件。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1] allwright, d. bailey, k. m.focus on the language classroom. [m]. london: cambridge university press, 1991.

[2] brown, h. d. teaching byprinciples. [m]. beijing: foreign language teaching and research press, 2001.

[3] cook,v. second language learningand language teaching.(2nd ed.) [m]. 外语教学与研究出版社. 2000.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

1)第七学期10-11周 论文选题;指导老师与学生见面,第一次面授;

2)15-18周 根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

3)第八学期1-4周论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版