1. 研究目的与意义
研究背景:
随着经济全球化和各国之间各方面交流的不断深入,我国许多国产品牌逐渐走向世界,因此市场对品牌翻译的要求越来越多,也越来越高。近年来,苏州地区经济发展迅速,苏州部分中华老字号品牌也开始逐步走向国际市场,因此,苏州老字号商标的英译也显得尤为重要。
近些年来,我国许多学者都从不同的角度对该课题进行了研究。魏文斌、洪海在《苏州本土品牌企发展报告:老子号卷》(2004,苏州:苏州大学出版社)中从老字号品牌的发展角度出发,强调了苏州老字号品牌在苏州城市经济发展中起到的重要作用;而吴水龙和卢泰两位学者在《“老字号”品牌命名研究——基于商务部首批老字号名单的分析》(2010,载《管理学报》第7卷第12期)一文中着重阐述了中国老字号品牌的的来源、不同、文化背景和传承性;詹书权先生在《试析北京老字号商标的外译》(2009年3月,《铜陵职业技术学院学报》)一文中则提出北京老字号商标品牌英译中所采用的不同翻译规则和方法。
2. 研究内容和预期目标
主要研究内容和预期目标:
本论文以苏州老字号品牌名称的汉译英实践为例,一方面介绍苏州老字号品牌的定义以及阐述苏州老字号品牌的命名特点,另一方面以品牌文化为基石,介绍翻译策略在该事件过程中的运用,旨在探究苏州老字号品牌的不同翻译策略及方法。主要研究内容如下:
一、介绍
3. 研究的方法与步骤
研究方法:
1.文献综述法
借助书籍、报刊杂志和网络收集大量国内外有关品牌翻译相关理论研究资料,通过对这些文献的分析、比较和整理,构建较为完善的理论体系,为探究提供较为丰富的资料源泉,是论文的创作得以顺利进行。
4. 参考文献
1.arold,o.(1979).what’sinaname:famousbrandnames.newyork:julianmessner.
2.klink,r.r..(2000).creatingmeaningfulbrandnames:astudyofthebrandnamingprocess.journalofadvertisingresearch.
3.nida,eugenea.(1993).languagecultureandtranslating.shanghai:shanghaiforeignlanguageeducationpress.
5. 计划与进度安排
进度计划:
阶段时间主要任务
第七学期
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
