The Domestication and Foreignization in Idiom Translation Methods from the Cultural Perspective开题报告

 2022-05-26 21:31:16

1. 研究目的与意义

习语是一个民族的语言和文化的重要组成部分。

汉英民族历史悠久,文化灿烂,都有着极为丰富的习语。

习语有广义和狭义之分,狭义的习语仅指成语,而广义的习语包括成语、俗语、谚语、歇后语和粗俗语等。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

背景:习语是语言的精华,传达着社会发展的信息,中西方文化的巨大差距造就了英汉习语独特的文化内涵。

翻译是语言的转换,更是文化信心的传递。

近十几年来,在英汉习语翻译过程中,应该采用以译语文化为中心的归化翻译还是以源语文化为中心的异化翻译,一直是翻译界争论的一个焦点。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

基本内容:题目:The Domestication and Foreignization Translating Methods in EnglishChinese Idioms from Cultural Perspective摘要:概括中西文化差异的不同给习语带来的影响,提出归化和异化两种翻译策略,以及论文研究的目的。

----300个字左右关键词:文化视域;习语;归化;异化引言:介绍课题背景、研究内容和意义等一. 英汉习语的文化内涵比较1.1地理环境中习语的文化差异1.2风俗习惯体现出的习语不同的文化内涵1.3宗教信仰对英汉习语文化的影响1.4历史典故中习语的文化差异二. 文化视域下的习语翻译方法2.1异化处理方法:直译法、借译法、 译注法2.2归化处理方法:意译法、增添法、 省略法2.3归化与异化的辩证统一 三. 结束语四. 参考文献 研究方法:通过中国知网、万方、维普等中国权威数据库统计相关研究论文,阅读其摘要、研读重大论文,通过整理、反思、对比、分析等方法,从宏观上概括和总结中西方文化差异给习语翻译带来的影响,并提出归化与异化的两种翻译策略。

4. 参考文献

[1]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2008.[2]郭明静.文化视域下习语翻译的异化和归化方法[J].安徽农业大学学报(社会科学版),2009(5):95-98.[3]郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998(2).[4]何江波.英汉翻译理论与实践教程[M].长沙:湖南大学出版社,2010.[5]候迎慧.英汉习语互译中归化和异化策略的选择[M].天中学刊,2007,10.[6]刘慧勤.中西文化差异对习语英汉互译的影响[J].太原大学教育学院学报,2010(4):56-58[7]平洪,张国扬.英语习语与英美文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.[8]谭卫国.英语习语汉译研究[J].上海师范大学学报(哲学社会科学版),2009(6):128-132[9]田传茂、杨先明.汉英翻译策略[M].上海:华东师范出版社,2007.[10]谢建平.文化翻译与文化传真[J].中国翻译,2001(5):19-22.[11]杨蕾.试论汉英学习语的文化差异及其翻译问题[D].苏州大学,2012.[12]张培基.英汉翻译教程[Z].上海:上海外语教育出版社,1980.

5. 计划与进度安排

1. 第七学期10-11周论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;2.15-18周 学生根据教师下达的任务书,进行论文撰写的前期准备;3. 第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;4. 5-14周学生撰写、修改论文[11周:交一稿; 14周:交二稿];5.15-16周论文最后定稿,装订、上交;6.16-17周指导教师和评阅教师批阅论文,写出评语,给出建议成绩;7. 17周论文答辩(具体时间另行通知)

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。