1. 研究目的与意义
如今,叠词作为中国特有的特殊词现象受到广大翻译家及修辞家的关注,很多知名的翻译家及学者都开始研究汉语叠词的英译,致力于实现中英文化的交流和互通。
在汉语叠词英译的研究中,翻译家和修辞家各自提出自己独到的见解,其中王艳荣和王长江在《浅谈汉语叠词的英译》(《武汉工程职业技术学院学报》2008年第3期)中提出:叠词的作用是增强语言的韵律感或起强调作用,从而增强了文字的形象性和音乐性,能够含蓄蕴藉地抒发作者的情感。
与此相似的是陈宏薇女士在《汉英翻译基础》(《汉英翻译基础》1998年第1期)也提出:汉语的叠词功能在于强调,用词语重叠的方法来突出思想,强调感情,加强节奏感,增添音韵美。
2. 研究内容和预期目标
随着中国与世界各国的政治、经济、文化交流越来越密切,中国文化也愈来愈受到世界各国传统文化爱好者的喜爱。
为了能将中国传承千年的文化继续传播,翻译家们不断研究中国最具语言文化特色的特殊词叠词的翻译技巧及策略,并将他们的成果奉献给广大的目的语受众,使得中国文化在他们的关注和学习中得到进一步的传承和发展。
本课题研究目的在于如何将汉语中具有美感的各种形式的叠词英译成忠于原文、不失韵味的英语,让目的语受众能够进一步全面理解中国文化的源远流长,学习中国文化,并接受中国文化。
3. 研究的方法与步骤
主要内容包括以下方面:第一章汉语叠词的研究1.1汉语叠词的含义1.2汉语叠词的形式1.3汉语叠词的词性和意义的变化1.4汉语叠词的功能第二章 汉语叠词的翻译原则2.1信2.2达2.3雅第三章 汉语叠词的翻译策略3.1直译3.2意译第四章汉语叠词的翻译技巧4.1固定结构4.2复数形式4.3重复使用4.4固定习语 4.5使用头韵、押韵
4. 参考文献
曾宪华.汉英叠词比较初探 [J]. 新西部,2010许渊冲.《宋词三百首》英译[Z]. 北京:中国对外翻译出版社,2007陈宏薇.汉英翻译基础 [M].上海:上海外语教育出版社,2004唐一鹤.英译唐诗三百首[M].天津:天津人民出版社,2005辛红娟.文学翻译中的音韵美[J]. 山东:山东外语教学,2003王艳荣、王长江.浅谈汉语叠词的英译[J]. 武汉:武汉工程职业技术学院学报,2008陈望道.修辞学发凡[M]. 上海:上海人民出版社,1979蓝春玉.汉语叠词的英译[M]. 福建:科技信息,2009
5. 计划与进度安排
第七学期 10-11周:论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;15-18周:学生根据教师下达的任务书,进行论文撰写的前期准备;第八学期 1-4周:论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导老师审定签字; 5-14周:学生撰写、修改论文[11周:交一稿; 14周:交二稿]; 15-16周:论文最后定稿,装订、上交; 16-17周:指导教师和评阅教师批阅论文,写出评语,给出建议成绩。
17周:论文答辩
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
