1. 研究目的与意义
研究主题:英汉隐喻性量词的对比及其翻译 英语中虽无量词,但是有一种词却相当于汉语中的量词,语法学家对它有不同的称呼,我们把它叫做单位名词。
r. quirk在1978年提出将汉语中的量词以为measure word。
并且我们也会注意到英语单位名词中有种特殊的用法,就是将其隐喻化,就是所谓的隐喻性量词。
2. 研究内容和预期目标
在汉语中量词是极为丰富活跃的词类,对于量词的研究一直是覆盖很广的领域,比如:语言学、哲学、心理学。
而对于英语中量词的研究并没有得到专门的设立,在英汉语中其实也存在大量的隐喻性量词,有丰富的传达力。
因此本文要研究英汉隐喻量词的对比及其翻译,探讨他们之间的差异性和互译技巧。
3. 研究的方法与步骤
1.引言部分:探讨英汉隐喻性量词的背景、目的等
2.分别简述一般量词和隐喻性量词的概念意义并附上相关的例子
3.英汉隐喻量词间的对比
4. 参考文献
[1] jeremy munday. introducig translation studied: theories and applications [m]. the commercial press, 2007.
[2] lakoff, g. johnson, m. metaphor we live by [m] chicago: the university of chicago press, 1980.
[3] lakoff, g. women, fire and dangerous things: what categories reveal about the wind [m]. the university of chicago press, 1987.
5. 计划与进度安排
1、第七学期10-11周 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授; 2、15-18周 学生根据教师下达的任务书,进行论文撰写的前期准备; 3、第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字; 4、5-14周 学生撰写、修改论文[11周:交一稿; 14周:交二稿]; 5、15-16周 论文最后定稿,装订、上交; 6、16-17周 指导教师和评阅教师批阅论文,写出评语,给出建议成绩; 7、 17周 论文答辩(具体时间另行通知)
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
