A Study on the Translation of Chinese Expressions with “打”and Their Cultural Reflections开题报告

 2022-05-26 09:05

1. 研究目的与意义

翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整的重新表达出来的语言活动。随着中西方政治经济文化等各个方面交流的日益频繁,翻译的重要性也日益显现。短语的翻译是翻译的一大方面,它是句子翻译的基础。只有正确掌握短语的翻译才能完成整个句子乃至语篇的翻译。

在各种汉语词典中,对打字的解释义项可谓是最多的。它既可以做动词,又可以作介词。《现代汉语词典(2002年增补本)》里仅动词一项的解释就有25个,对介词的举例更是多达几百个。这么多义项的打字可以组成很多不同的短语,要将它们一一对应翻译为英文短语并不是一件简单的事。历代学者对打字都有一定的研究,它们得出了很多一致结论,使我们在研究打字时能有据可查。宋朝学者欧阳修早就注意到了打字在口头中的应用并确认了其中心义是考击;新文化运动时期,刘半农先生搜集打字的词头共计800多个,并写了一篇名为《打雅》的文章。陈望道先生将打的用法归为四种:一种是方言从的意思;一种是打击的意思,表示一种特定的动作;一种表示作为的意思,表示一般性动作;还有一种用作动词添头来构成复合动词。曹先擢先生和徐时仪先生分别在《打字的语义分析》和《介词"打"的最早使用年代及"虚化说"考探》中将打字的义项做了归类并进行了详细研究。姜电平在《现代汉语打与相应英语表达对比分析》一文中也对打字的起源、历史研究、义项用法等做了详细研究。学者吕振华、肖仙乐将中文的打字与英文的beat和hit做了对比研究。学者黄峰从音和义两个方面对打字进行了论述。

打字短语在汉语中应用广泛,随着中西交流的增多,其翻译的准确性也受到越来越多的关注。短语的翻译不仅牵扯到语言层面,更牵扯到文化层面。本文尝试在前人研究的基础上,将中文中不同义项的打字短语翻译为相应的英文。通过中英文对照,发现这一现象的本质,并进行文化反思。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

汉语的打字有着很强的搭配能力。同一个打字在不同的短语中表示不同的意思,因此,在将相关短语翻译成英文时要格外注意,不能用同一个英文单词将打字短语从头翻译到尾。所以,对打字短语的翻译要灵活掌握。这一现象引起很多英语学习者的兴趣。本文尝试翻译各个不同的打字搭配,并对该种现象进行文化反思。

本文通过列举英汉短语中关于打字的翻译,找出翻译背后隐藏的文化本质,旨在减少中西交流中因文化差异造成的误解误译,对短语翻译有所贡献。

3. 研究的方法与步骤

汉语中的打字是各个词典中收录义项最多的词条之一。词性相同,但在不同的短语中,打字的意思不同。

本文通过列举打字短语在词典中的各个义项,及其对应的英文翻译,进行对比研究。

4. 参考文献

1j.laustin,howtodothingswithwords[m]uk:oxforduniversitypress1975年9月1日

2christianenord,translatingasapurposefulactivity:functionalistapproachesexplained[m]uk:stjeromepublishing1997年4月

3柯文礼,translationandthereaderwithspecialemphasisontranslationofchineseintoenglish[j]上海:上海外国语大学出版社1990年03期

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

1、第七学期10-11周论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;

2、15-18周学生根据教师下达的任务书,进行论文撰写的前期准备;

3、第八学期1-4周论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。