1. 研究目的与意义
背景:随着全球化经济的不断进步,市场及消费者对于商家企业的要求也越来越趋于全面。因此,各企业为了能在激烈的竞争中存活下来,不断推出新型营销策略,而广告正是最有效最直接的方式之一。在这广告如林的时代,为能突显自己的广告,彰显自己的品牌,商家不断推出新颖独特的广告宣传语,而“双关语”恰是其中的佼佼者。 崔刚(1993)在他的著作《广告英语》中提到--双关语,是利用它词语语音相同,语义不同的手段,使某些词语或者句子在特定的环境中具有双重的意义,其手段是构成可译性障碍的又一例证;
刘宓庆(2003)在其著作《当代翻译理论》中提出双关语利用异义,同音,异形构成“隐语”即“语义双关”,而对于双关的翻译,由于语际转换只能在语义结构层实现对应,结果造成双关立意的丧失。
孟琳和詹晶辉(2001)的文章《英语广告双关语的运用技巧与翻译》是关于双关语的技巧和在英语广告中的翻译。有多种方式能形成广告双关语。广告中的双关语翻译很困难,因为我们必须保持双关语的双重含义,同时还得考虑广告的风格。
2. 研究内容和预期目标
主要内容:本课题主要研究英语广告中双关语及其翻译策略。
Ⅰ introduction 简介Ⅱ the application of puns in advertising 广告语中双关的应用2.1 homophonic puns 谐音双关2.2 homographic puns 语义双关2.3 grammatical puns 语法双关2.4 idiomatic puns 拟仿双关Ⅲ advertising pun translation 广告双关的翻译3.1 fit translation契合译法3.2 separating translation拆译法3.3 sets translation套译法3.4 emphasizing translation侧重译法3.5 compensation translation补偿译法Ⅳ conclusion 总结预期目标:在充分的文献检索的基础上,从近几年双关语研究的最新理念和最新研究成果入手,并结合实例,就有效、得体翻译英语广告语中的双关语这一语言现象这一具有挑战性的课题,提出属于自己的独到见解。
3. 研究的方法与步骤
研究方法:本课题通过文献研究法、比较研究以及理论联系实际的方法。所获得资料来自于校阅览室各期刊报纸、院图书馆、网上数据库等。
研究步骤:
(1)文献查阅:到图书馆搜集相关资料,到知网寻找相关资料
4. 参考文献
[1]Charles, F. 1996. Pictorial Metaphor in Advertising[M]. Routledge, London New York.[2]Dimitris, A. 2004. Towards a model of describing humour translation: a case study of the Greek subtitled versions of Airplane and Naked Gun [J]. Meta 49 (4), 822--842.[3]Gonalves, A. F. Luiz, J. 2007. Modelling translator’s competence: relevance and expertise under scrutiny. In Gambier, Y., Shlesinger, M., Stolze, R. (Eds.), Translation Studies: Doubts and Directions[M]. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.[4]Gonalves, A. F. Luiz, J. 2010. Relevance and translation. In Gambier, Y., van Doorslaer, L. (Eds.), Handbook of Translation Studies[M], vol. 1. John Benjamins: Amsterdam/Philadelphia.[5]Magdalena, A. 2011. Context-sensitive aspects of Shakespeare’s use of puns in comedies. In Dynel, M. (Ed.), The Pragmatics of Humour Across Discourse Domains[M]. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.[6]Salvatore, A. 2003. Introduction: the pragmatics of humor[J]. Journal of Pragmatics 35, 1287–1294.
5. 计划与进度安排
1.第七学期10-11周:论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;
2.15-18周:学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
3.第八学期,1-4周:论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
