1. 研究目的与意义
研究背景:
20世纪以来,新闻传播事业飞速发展,在这100多年里,随着科学技术的不断发展,新闻传播媒介日趋多样化,新闻传播事业对世界政治,经济,文化,交际的影响变得越来越大。中国与外部世界的接触与交流也日益频繁。在此期间,就有大量的信息必须通过新闻来传递。这种信息传递最重要,也是最直接的方式就是阅读英文新闻报道。毫无疑问,英语新闻标题的翻译理所当然的成为这种相互交流的重要渠道,同时,新闻标题作为一则新闻的灵魂,从观念视点角度来翻译则显得尤为总要。
20世纪70年代,simpson(1993)将视点引入语言学领域,视点原本是修辞学和文学批评中的常用术语,从而视点被延伸到更广阔的领域,成为一个跨学科、多视野的概念,功能语言学、语用学、话语分析、认知语言学和认知心理学等都将其纳入研究范畴。观念视点是指人们通过文字所表达的立场观点, 它反映着人们对事物的价值判断。从某种意义上讲,几乎任何自然语言的语篇都要包含某种观念视点。观念视点或隐或现地存在于语篇中,语篇分析离不开观念视点的解码,语篇翻译更是不能离开观念视点的分析与传递。
2. 研究内容和预期目标
主要研究内容:
1)梳理与观念视点相关的理论研究;
2)分析观念视点对新闻标题的解释力;
3. 研究的方法与步骤
本课题拟采用文献资料法,按照以下步骤进行研究,
1)根据文献资料查阅相关的资料,不同的观念视点如何影响新闻标题的产
生;
2)针对观念视点对新闻标题产生的影响进行分析;
4. 参考文献
[1] bell, a. the language of mass media[m]. oxford: oxford university press,
1991.
[2]fowler, r. linguistic criticism[m]. oxford: oxford university press, 1986.
5. 计划与进度安排
|
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
|
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- Children’s Moral Growth Under Authoritative Parenting Model in Harper Lee’s To Kill A Mockingbird开题报告
- 线上线下混合商务英语教学模式下学生自主学习能力培养研究开题报告
- 基于OBE教育理念的商务英语课程教学改革初探开题报告
- 英语广告中的隐喻及其翻译研究开题报告
- 文化差异与广告翻译开题报告
- 《我辈孤雏》中的共同体表征开题报告
- 翻译“鲁迅精神”——蓝诗玲译《鲁迅小说全集》个案研究开题报告
- 萨布伦《长城背后》的空间表征开题报告
- 布赖恩•卡斯特罗《园书》中的跨文化书写开题报告
- 从INTO1组合看粉丝经济对偶像市场多元化的影响开题报告