The Limitations of the Translation of Classic Chinese Poetry——from the Perspective of Image Restructuring开题报告

 2022-06-01 09:06

1. 研究目的与意义

1.1研究背景:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

2.1 本课题研究内容:
2.1.1 引言。

介绍古诗英译存在局限性。

古诗英译的重要性及发展现状
意象重构的目的与意义
意象重构和古诗英译的准确性与美感的联系
2.1.2 文献综述。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

3.1 研究方法:
本课题属于实证研究,拟采用文献研究法、案例分析法、对比研究法从意象重构的角度探究古诗英译中所存在的局限性,根据以上研究方法科学有效的体现出中西文化差异所必然带来的翻译故事的局限性,及此局限性与中西文化差异密不可分。

3.1.1 文献研究法。

经过大量搜集和阅读国内外有关古诗英译和意象重构的文献,对其中的观点进行研究和分析,为本研究提供理论支持,便于为探究古诗英译中意象翻译的偏差,意境和美感的缺失。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]bassnet susan. translating the seed: poetry and translation [c] constructing culture: essay on literary translation. shanghai foreign languages education press, 2001: 57- 74.

[2]ling chun-hua . on the translatability limitation of chinese poetry[j]. 2005,(1):36-38

[3]nansy ahmad daoud mosleh alfaori. equivalence problems in translation[j]. sino-us english teaching,2017,14(2).

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

起迄日期: 2022年9月5日-2022年6月7日

第七学期:

(1)10-11周: 论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。