1. 研究目的与意义
1.1研究背景:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究内容和预期目标
2.1 本课题研究内容:
2.1.1 引言。
介绍古诗英译存在局限性。
古诗英译的重要性及发展现状
意象重构的目的与意义
意象重构和古诗英译的准确性与美感的联系
2.1.2 文献综述。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 研究的方法与步骤
3.1 研究方法:
本课题属于实证研究,拟采用文献研究法、案例分析法、对比研究法从意象重构的角度探究古诗英译中所存在的局限性,根据以上研究方法科学有效的体现出中西文化差异所必然带来的翻译故事的局限性,及此局限性与中西文化差异密不可分。
3.1.1 文献研究法。
经过大量搜集和阅读国内外有关古诗英译和意象重构的文献,对其中的观点进行研究和分析,为本研究提供理论支持,便于为探究古诗英译中意象翻译的偏差,意境和美感的缺失。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 参考文献
[1]bassnet susan. translating the seed: poetry and translation [c] constructing culture: essay on literary translation. shanghai foreign languages education press, 2001: 57- 74.
[2]ling chun-hua . on the translatability limitation of chinese poetry[j]. 2005,(1):36-38
[3]nansy ahmad daoud mosleh alfaori. equivalence problems in translation[j]. sino-us english teaching,2017,14(2).
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
5. 计划与进度安排
起迄日期: 2022年9月5日-2022年6月7日
第七学期:
(1)10-11周: 论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
