The Impact of Context on English Term Translation开题报告

 2022-06-04 10:06

1. 研究目的与意义

1.1研究背景:

根据前人的研究表明,我们可以将语境分为上下文语境,情景语境和文化语境,文化不同,语境差别就很大,引起的情感也各异,这是影响翻译的另一个重要因素。“每个言语社团都有自己的历史、文化、风俗习惯、社会规约、思维方式、道德观念价值取向。这种反映特定言语社团特点的方式和因素构成了所说的‘文化语境’”(朱厚敏,2005)。由于语言和生活习俗等习惯的不同,不通国家之间的文化存在巨大的差异,然而语言表达会受到文化因素的影响,因此在政治类文本的翻译中,我们应当把文化语境的因素考虑进去。翻译是语言交流的工具而语言是文化的载体。

专业术语是指科学技术领域所使用的专门词汇,这是一种特殊的词汇单位。它所代表的是科学技术方面的一个概念,人们借助于这类专业术语来掌握有关的知识,从而推动学术的发展。在任何科学技术的发明、发展以及传播的过程中,专业术语都起着举足轻重的作用(夏利平,2004)。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

2.1 本课题研究内容:

2.1.1 引言。介绍论文的大致情况。

论文的研究背景

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

3.1 研究方法:

本课题属于实证研究,拟采用文献研究法、案例分析法、对比研究法探究文化语境对英语专业术语翻译的影响,根据以上研究方法科学有效的体现出文化语境对政治术语翻译的重要作用。

3.1.1 文献研究法。经过大量搜集和阅读国内外有关政治术语翻译的文献,对其中的观点进行研究和分析,为本研究提供理论支持,便于为探究文化语境对政治术语翻译的影响做基石。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]brown, g. discourse analysis[m]. beijing: foreign language teaching and research press,2001.

[2]hatim, b. communication across culturestranslation theory and contrastive text linguistics[m]. shanghai: shanghai foreign language education press, 2001.

[3]newmark, peter. approaches to translation[m]. shanghai: shanghai foreign language education press, 2001.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

起迄日期:2022年9月5日-2022年6月7日

第七学期:

(1)10-11周:论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。