1. 研究目的与意义
中西方文化的差异使得不同的语言有着不同的特点和含义。
其中我们可以经常看到很多含有动物元素的短语或句子。
而动物在中西文化中也代表了不同的文化内涵。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 国内外研究现状分析
ammer, chritine. cool cats, top dogs, and other beastly expressions. [m] boston: houghton mifflin company, 1999.
baker, mona. routledge encyclopedia of translation studies. [m] london: routledge, 2001.
catford, j.c. a linguistic theory of translation [m] oxford: oxford univ. press, 1965.
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 研究的基本内容与计划
(1)准备阶段 2010年11月1日~12月31日 搜集资料,定题,完成论文提纲,提交任务书和开题报告
(2)撰写阶段 2011年1月1日~4月30日 完成论文初稿
(3)修改阶段 2011年5月1日~5月31日 完成论文修改
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
本文特色在于用功能主义和对等翻译结合跨文化交际的角度分析动物词语的翻译
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
