Application of Rhetorical Persuasion Theory in Tourist Translation—-A Case Study of the Names of Ten Scenes of West Lake开题报告

 2021-08-08 02:02:15

全文总字数:412字

1. 研究目的与意义

论文以杭州西湖十景的名称翻译为例,探讨西方修辞劝说理论在旅游翻译中的应用,为旅游翻译的研究提供了一个较新的视角。

2. 国内外研究现状分析

见附页。

3. 研究的基本内容与计划

研究内容:研究以杭州的西湖十景为主要对象,分析各个译本的相同与相异之处,摘取优秀的译本内容来体现使用西方修辞劝说理论的可资借鉴之处。

计划:

(1)准备阶段 2015年11月1日~12月31日 搜集资料,定题,完成论文提纲,提交《任务书》和开题报告(2)撰写阶段 2016年1月1日~3月1日 完成论文初稿(3)修改阶段 2016年3月2日~ 5月20日 完成论文修改(4)答辩阶段 2016年5月21日~6月5日 论文校对、打印和答辩(5)归档阶段 2016年6月6日~ 6月25日 论文修改、总结和归档

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

本文特色之处在于通过一个比较新颖的角度即西方修辞劝说理论来分析旅游翻译方面的问题,具有一定新意。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。