翻译美学视角下《红楼梦》人名英译探析——以杨宪益和霍克斯《红楼梦》译本为例Translation of Names in A Dream of Red Mansions from the Perspective of Translation Aesthetics——Cases Study of the Translation Versions of A Dream of Red Mansions of Yang Xianyi and David Hawkes开题报告

 2021-11-10 23:26:06

1. 研究目的与意义(文献综述)

research purpose:

a dream of red mansionsis one of the greatest works in the history of chinese culture and enjoys great reputation all over the world. however, people in other countries may have some language and cultural barriers when appreciating this work. therefore, translators should try their best to remove the barriers, so that readers in other countries can obtain the original contents ofa dream of red mansionsto the greatest extent. however, it is a formidable task to translate hundreds of meaningful and complex names into english, which makes it even more difficult to translate these names with aesthetic feeling.based on the perspective of translation aesthetics, this research does several translation practice of yang xianyi's and hawkes's translation versions ofa dream of red mansions, aiming to explore the strategies and methods of translating the names of people ina dream of red mansions.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容与方案

contents:

1.introduction (background, purpose, significance, innovation)

2. research methods and material

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究计划与安排

february 28thsubmit the thesis proposal

march 26th -april 7thfinish the collecting part and translation theories, strategies methods part

april 8thsubmit the first periodic report

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献(12篇以上)

[1] analysis of translation on conversations in a dream in red mansions via the perspective of speech act theory[j].唐再飞.海外英语,2019(06):35-37.

[2] a study of c-e translation of flower culture from the perspective of peter newmark's semantic and communicative translation theory——a case study of xue baochai's flower card in a dream of red mansions[j].许润.海外英语,2019(14):62-63.

[3]chen lin.on the english version of a dream in red mansions translated byliu wuji[j].学术界,2015(09):319-322.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版