从文化转向视角谈刘宇昆的翻译策略Ken Liu’s Translation Strategies from the Perspective of Cultural Turn开题报告

 2021-11-10 23:26:42

1. 研究目的与意义(文献综述)

research purpose:

as globalization gains momentum, international culturalexchanges are unprecedently profound in which translation serves as a bridgebetween different cultures. as a result, many scholars see translation not onlyas conversion between two languages but as communication across cultures. besidestheir mastery of two languages, translators’ choice of translation strategiesand methods is increasingly affected by external cultural factors such associal background, ideology, and business. by applying cultural approaches, theresearch is aimed at exploring how the non-textual factors related to translationpractice, especially the translation of chinese literature works, influence translators’strategies and can be conducive to better translation in cultural exchanges.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容与方案

contents:

1.introduction

1.1researchbackground, purpose, significance and innovation

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究计划与安排

before 4th january: settlement of the title

before 28th february:submission of the outline

before 29th april:submission of the first draft

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献(12篇以上)

[1]lefevere, andré bassnett, susan. (1990).introduction: proust’s grandmother and the thousand and one nights: the‘cultural turn’ in translation studies. in lefevere,

andré bassnett, susan (eds.) translation,history and culture (pp. 1-13). london

new york: pinter publishers.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版