1. 研究目的与意义(文献综述)
research purpose:
as globalization gains momentum, international culturalexchanges are unprecedently profound in which translation serves as a bridgebetween different cultures. as a result, many scholars see translation not onlyas conversion between two languages but as communication across cultures. besidestheir mastery of two languages, translators’ choice of translation strategiesand methods is increasingly affected by external cultural factors such associal background, ideology, and business. by applying cultural approaches, theresearch is aimed at exploring how the non-textual factors related to translationpractice, especially the translation of chinese literature works, influence translators’strategies and can be conducive to better translation in cultural exchanges.
2. 研究的基本内容与方案
contents:
1.introduction
1.1researchbackground, purpose, significance and innovation
3. 研究计划与安排
before 4th january: settlement of the title
before 28th february:submission of the outline
before 29th april:submission of the first draft
4. 参考文献(12篇以上)
[1]lefevere, andré bassnett, susan. (1990).introduction: proust’s grandmother and the thousand and one nights: the‘cultural turn’ in translation studies. in lefevere,
andré bassnett, susan (eds.) translation,history and culture (pp. 1-13). london
new york: pinter publishers.
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告
