功能对等视角下中医名词术语英译标准的研究开题报告

 2022-01-26 11:01

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

1、研究意义:顺应中国文化在全球传播和发展的潮流,满足中医热潮进一步发展的需求;发现已有的、较为权威的中医名词术语英译的不足之处,探寻中医名词术语英语标准缺乏所带来的问题;提高自身中医学和翻译理论方面的素养,为中国文化的对外传播尽绵薄之力。

2、研究现状:中医翻译活动从20世纪90年代起就已发展起来,尽管不断有专家学者的加入,但仍缺乏权威的认证,在确立中医名词术语英译标准的道路上仍有许多问题亟待解决。

3、应用前景:中医在世界范围内得到了更加广泛的关注,但并未得到完全的认可,中医名词术语英译标准的进一步研究有助于他国人,尤其是西方人更加了解和愿意接受中医文化。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

1、研究目标:通过资料的收集整合、对比分析到得出结论,对中医名词术语英译标准的确立提出自己合理的见解。与此同时,提高自身探究比较和理论知识运用的能力。

2、研究内容:选取一类中医名词术语对其现有的不同版本翻译进行整理,结合奈达的功能对等理论对比分析和修改出一个更为恰当的翻译,在对比的过程中总结中医名词术语英译标准及现存问题的解决建议。

3、拟解决的关键问题:资料搜集范围广、整合难度大,需要筛选出涉及更多英译问题的一类中医术语,进行更加深入的研究;对中医名词术语和功能对等理论的理解并不深刻,需在研究过程中不断扩充知识储备,力求结论的准确;在整个研究过程中注重及时与导师沟通,克服各种瓶颈现象。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

1、研究方法:文献研究法、例证法、对比分析法、综合归纳法

2、技术路线:见附件

3、可行性分析:中医名词术语作为实用性强,且文化内涵重的词汇,在英译过程中意义上的对等十分重要,而功能对等理论是在奈达翻译《圣经》过程中总结出的翻译理论,强调再现源语的文化内涵,这一理论的核心思想也适用于中医名词术语翻译;导师在中医翻译领域有丰富的经验,能够给出针对性强、精确度高的指导。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

近几年来,英译标准仍是中医名词术语翻译领域的研究重点,但从翻译理论的角度探讨英译标准,尤其是选用奈达的功能对等理论进行的研究颇少,可发挥的空间较大,有机会在中医名词术语的翻译上做出新的尝试和发现。

5. 研究计划与进展

2015.07-2015.08:确定研究方向,拟写文献综述思路,收集资料,完成文献综述初稿和终稿

2015.09-2015.10:完成毕业论文定题工作,拟写论文提纲,准备开题报告

2015.11-2015.12:完成中期检查和论文初稿

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。