从感情动词「困る」来看日语的委婉表现开题报告

 2021-08-08 02:08

全文总字数:783字

1. 研究目的与意义

日本人非常注重人际交往,在与他人交往的过程中也总是力图保持和气避免冲突,而语言作为文化的载体,日语的暧昧性以及日语中的缓和表现、委婉表现等便成了日语的一大特色。

在对方的行为给自己造成困扰时,日本人不会直接向对方表达自己不满的心情,而经常使用困る一词来提醒对方。

这样在保持和气的情况下一方面有效传达了自己的想法另一方面也保全了对方的面子。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 国内外研究现状分析

邓佳(湖南大学)《关于日语感情动词的考察》: 1)ル形感情表露动词中,有像苦しむ悩む这样的非典型的ル形感情表露动词的存在。

这类词在独词句和附带有感情对象、原因等句子中,兼有ル形感情表露动词和非感情表露动词的特征。

2)当主语是第一人称的时候,作为谓语的ル形感情表露动词和ルタ形感情表露动词的ル形有感情表露和非感情表露得用法,タ形感情表露动词和非感情表露动词的ル形,需要通过文脉和其他的构句条件,才能早出符合语法规范的句子,但都不是感情表露。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的基本内容与计划

はじめに序論 1.1先行研究とその問題点 1.2本稿の立場日本語における婉曲表現について 2.1婉曲表現の定義と特徴 2.2婉曲表現の働き「困る」から見る婉曲表現 3.1感情動詞における「困る」の位置づけ 3.2「困る」の基本的な用法と婉曲表現 3.3「困る」の人称制限おわりに注釈参考文献謝辞

4. 研究创新点

1、将感情动词与委婉表达两大部分联系起来考察委婉表现在日语中的特殊位置。

2、与之前的把委婉表达作为整体来考察不同,本文通过单个词语的考察来窥视委婉表达,更加具体。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。