红楼梦中“警幻仙子赋”翻译的对比分析任务书

 2023-03-10 09:14:44

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

对红楼梦译本进行分析对比的有很多,有的从文化背景角度,有的从归化异化角度。

本文以警幻仙子赋为例,从各个方面对译本进行分析比较,比较全面地理解译语各个层面,从而以小见大,展示各翻译大家的翻译特色和技巧。

2. 实验内容和要求

在确定选题的基础上,通过查阅大量中英文相关资料和文献,并结合自己的思考,对本诗词的语句和内容进行分析。

对本课题进行研究时,要做到有一定的理论基础,观点要明确,层次要清楚,要注意论文写作的规范和格式要求,注意语言表达的流畅和准确。

3. 参考文献

A Dream of Red Mansions. Trans. By Yang XianYi and Ladys Yang [M]. Beijing . Foreign Language Press, 1978:10-3328 The Story of Stones. Trans. By David Hawkes and John Minford[M]. London. The Challcer Press Ltd, 1937:8-468 汉英对比翻译导论 邵志洪著 2005.3 《红楼梦》诗词英汉词典 高雷著 2011.12 《红楼梦》两种译文翻译策略的对比 王婧锦 2010.4

4. 毕业设计(论文)计划

2013年12月 查阅资料,确定选题 2022年3月初 开题 2022年3月上旬到4月中旬 查阅文献,完成初稿 2022年5月初 对论文进行修改 2022年5月中 完成定稿,准备答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。