功能对等视角下2018政府工作报告特色词汇的翻译研究任务书

 2023-12-26 05:12

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本课题旨在从功能对等的角度研究2018年政府工作报告中中国特色词汇的英译,重点从政治、经济、文化、民生方面的词汇及四字格等其他方面的词汇进行分析总结,以期对中国特色词汇英译中的体现的功能对等理论有更为直观详尽的了解。

2. 实验内容和要求

本课题首先将对中国特色词汇的英译和功能对等理论做一个相关回顾。

然后从功能对等视角,分析译者在翻译2018年政府工作报告中中国特色词汇时应以动态对等的四个方面作为翻译的原则,准确地在目的语中再现源语的文化内涵。

在写作过程中要及时与指导老师交流,注重理论基础研究,论据选取要有针对性,尽量做到观点明确,层次清楚。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 参考文献

Aixela, J. Culture-Specific Items in Translation. In Roman, A. Contexts in Translation. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.金堤:《等效翻译探索》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1998陈德鸿,张南峰:《西方翻译理论精选》. 香港:香港城市大学出版社, 2000鲍刚:《口译理论概述》.北京:中国对外翻译出版公司,2005

4. 毕业设计(论文)计划

2022年3月12日至3月19日查阅资料,确定选题2022年3月28日至3月31日开题2022年4月1日至5月1日查阅文献,完成初稿写作2022年5月1日至5月10日 论文修改2022年5月11日 完成定稿,准备答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。