全文总字数:988字
1. 研究目的与意义
日语中包含有大量的拟声拟态词,这对于日语学习者来说既是重点又是难点。
因为在中文里,拟声拟态词远远不及日语中包含的多,所以很多词并不能一一对应。
特别是在翻译过程中,有时需要通过语境的分析来转换一下表达方式,这也就造成了对原文细节部分理解上的偏差。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 国内外研究现状分析
国内研究:金璐(2013)以夏目漱石的《哥儿》的三个译本为例,选出关于拟声拟态词的例句,分析对比了拟声拟态词的汉译方法和细节问题。
赵鲲(2012)提到日语拟声拟态的词的汉语译法有译为形容词、副词、动词、成语等大约七种方式。
在翻译时应注意文章的整体意思、拟声拟态此的形态和意思的联系以及拟声拟态词的词性。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 研究的基本内容与计划
本文在先行研究的基础上尝试探究《蟹工船》中拟声拟态词的汉译,进一步探讨语法功能方面的方法,归纳总结拟声拟态词汉译的基本方法。
はじめに1.擬音語擬態語について 1.1擬音語擬態語の定義 1.2擬音語擬態語の先行研究2.擬音語擬態語の翻訳 2.1擬音語の翻訳方法と実例についての分析 2.2擬態語の翻訳方法と実例についての分析3.擬音語擬態語の翻訳についての問題 3.1品詞の面 3.2文法の面 3.3感情の有無終わりに
4. 研究创新点
本文在研究《蟹工船》中的拟声拟态词的翻译的方法的同时,还探讨了其语法功能的转变。
从拟声拟态词在句子结构中起到的作用以及句子成分的改变来研究其汉译的特点。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 《山茶文具店》中的治愈元素研究开题报告
- 永井荷風『地獄の花』における日本人の美意識の考察 永井荷风《地狱之花》中日本人审美意识的考察开题报告
- 日本神話におけるメタファーから見る日本文化の特徴 ――中国神話との対照を通して 从日本神话中的隐喻看日本文化特质 ——与中国神话的对比研究开题报告
- 日本のドラマにおける女性像の探究——『地味にスゴイ! 校閲ガール#12539;河野悦子』を例に开题报告
- 『深夜食堂』に見られる日本人の国民性开题报告
- 日本学生の部活から見る集団心理开题报告
- 機能的等価理論に基づく『羅生門』の中訳本比較研究开题报告
- 『もののけ姫』から見る日本人の自然観开题报告
- 日本の「空気を読む」文化――ドラマ『凪のお暇』を中心に开题报告
- 『ナミヤ雑貨店の奇蹟』から見る現代人の孤独感开题报告