Translation of English Euphemism from the Perspective of Skopos Theory开题报告

 2022-06-26 23:09:47

1. 研究目的与意义

With the frequent cross-cultural communication, translation of language has played an important role in the cross-cultural communication. As a part of language, euphemism is widely used in our daily lives. Translating English euphemism can not only bring new elements to our language but also show us exotic culture and value. Furthermore, analyzing the translation of English euphemism is a good way to help us to understand English euphemism and use it accurately.

2. 研究内容和预期目标

My paper will give a brief introduction of English euphemism, and try to offer some common methods of translating English euphemism from the Perspective of Skopos theory. The first part will introduce the definition and function of English euphemism. Then, the paper will focus on the translation of English euphemism under certain rules, such coherence, fidelity and skopos. Finally, the common methods of translating English euphemism will be explored.

3. 国内外研究现状

skopos theory was proposed in general translation theory framework by german scholar hans vermeer in the late 1970s. later, vermeer and his teacher reiss wrote an essay ordinary translation foundation, and explained skopos theory systematically.

there have been many researches on the introduction of english euphemism and the skopos theory made by both chinese and foreign scholars, for example, slang and euphemism written by richard a. spears published in 2001 and a dictionary of english euphemism by liu chunbao in china.

because of the frequent use of english euphemism in the cross-cultural communication and some translation practices, we should pay more attention to the translation of it. that is why i attempt to make a research on this topic.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 计划与进度安排

i. introduction

1. the definition of english euphemism

2. the function of english euphemism

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 参考文献

[1] aixela,f.j (1996). translation, power, subversion. multilingual matters ltd, 57.[2] allan,k.,amp; burridge, k. (1991). euphemism and dysphemism: language used as shield and weapon. oxford university press.

[3] john, a (1993). euphemisms. london: bloomsbury publishing ltd.[4] john, a (2007). wobbly bits and other euphemisms. london: aamp; c. black.[5] longman dictionary of contemporary english 5th. (2009). london: longman. [6] spears, r.a. (2001) slang and euphemism. new york: signet classics.[7] 刘纯豹, 2002,英语委婉语词典。北京:商务印书馆[8] 束定芳,1989,委婉语新探,外国语

[9] 伍铁平,1989,从委婉语的机制看模糊理论的解释,外国语[10] 张美芳,王克非,2005,译有所为---功能翻译理论阐述。北京:外语教学与研究出版社

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。