An Analysis of Subjective Causes of News Mistranslation — A Case Study of a Canadian News Report开题报告

 2022-03-03 08:03

1. 研究目的与意义

研究背景:全球化背景下,各国之间的交流日益密切,跨文化交流成为了不可阻挡的潮流。不论是国家领导人还是普通的民众,每个人都需要了解各国的时事。随着科技的发展,世界上各个角落发生的事都能迅速传遍各个角落,英语也成为了一种跨文化交流的通用语言,而翻译作为一种交流媒介,在国际交流中发挥着重要的作用。新闻作为了解时事的主要渠道,准确、真实、及时地报道各地时事十分重要。然而里约运会动期间一则体育新闻因为误译引起了轩然大波,此论文从这则体育报道入手,研究了新闻误译产生的主观原因和影响,并提出了一些解决方法。

研究目的:此论文通过对新闻误译产生原因的探究,揭示了翻译的重要性。告诫从事翻译的人员要时刻反省,逐步认识到自身翻译存在的问题。进一步提升翻译者的职业素养,提高文化意识。与此同时,本论文分析了误译产生的原因包括文化差异方面的原因,使普通大众对中西方文化差异有所理解,进一步深化了中西方的合作交流。

研究意义:本文对误译现象进行分析,揭露了现在翻译的普遍问题,有利于从事翻译的人员提升自己各方面的素养,扩大知识面,更好地进行翻译工作,为国家之间的友好交流奠定基础。 增进了人们对文化差异的了解,有利于各国人民更进一步地沟通交流,促进了文化传播,国际合作。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

主要研究内容: 此论文的主要研究内容大致分为以下四个部分。

第一部分:新闻误译的现状,这一部分分为四块内容,分别是:误译的定义,新闻误译的现状,新闻报道的特点,新闻翻译的原则。

第二部分:新闻误译的主观原因,大致包括以下内容:对文化差异不了解,缺少专业知识,新词和多义词,以及不理解语境等原因。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

研究方法:文献研究法

步骤:根据研究的课题新闻误译调查相关文献来获得资料,主要文献来源为中国知网。找到相关文献,并将主要信息内容进行概括、归纳以及深入分析, 最后的出结论。

4. 参考文献

[1] 新闻英语与翻译 许明武 [m] 中国对外翻译出版公司 2003.1

[2] 跨文化交际翻译续编 金惠康 [m] 中国对外翻译出版公司 2003.9

[3] 跨文化交际与翻译策略 张治英 朱勤芹 [m]西南交通大学出版社 2007.12

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

第五周到第十一周撰写论文以及修改,第十二周周一提交一稿,第十四周周一交二稿,第十五周完成三稿,十六周把论文装订成册,准备答辩。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。