从传播学视角分析“一带一路”新闻的英译An Analysis of the English Translation of “The Belt and Road Initiative” News from the Perspective of Communication.开题报告

 2021-11-11 08:11

1. 研究目的与意义(文献综述)

Research purpose:
From the analysis this paper is aim to find out what kind of words or structures are most used in Belt and Road political news and figure out which one is most effective. Then it will summarize the advantages we should learn in later employment from the communication prospect and put the lessons we should take in order.
Research meanings:
The Belt and Road initiative is a great idea. In order to better promote the implementation of this initiative and deepen the recognition and understanding of it at home and abroad, in addition to the need to use Chinese for a large number of reports, effective reports in English translation also plays an important role, which determines the importance and urgency of "Belt And Road" English political news translation research. Besides, the study of communication is of great significance to the development and utilization of Chinese social information resources, the construction of the international information exchange system, and the dissemination of Chinese ideology and culture. The study and research of this subject has a long way to go, both for Chinese external communication and the development of the media.
Existing researches analysis:
Recently years, “Belt and Road” has always been a popular topic both in the domestic level and in the international level and there are many scholars study relevant topics either in communication level or in translation level. However, there is a small number of papers discuss them together. Thus, this paper will make full use of the existed researches combined with the news to analyze the topic deeply.

2. 研究的基本内容与方案

Contents:
1.Introduction (background, purpose, significance, innovation)
2.Researches analysis
3.Brief Introduction about Communication, the Features of Diction, the Features of Structure, the Influence in Communication Prospect, and the Experience and Lessons.
4.Examples analysis
5.Conclusions (findings, limitations, prospects)
6.Reference
Research targets:
1.Obtain the translation strategies and methods of the English translation of “Belt and Road” political news based on the four theories and brought out the communication study among the translation theories, translation strategies and translation methods.
2.Summarize the advantages we should learn in later employment from the communication prospect and put the lessons we should take in order.
Methods and measures:
1. Establish corpus
First, searching for the political news of "Belt and Road" to establish the corpus. Second, reading books on Communication and translation. Third, reading papers and reports which are published during recent ten years about this topic.
2. Political news analysis
Combining with the knowledge about Communication and English translation to analyze the news.

3. 研究计划与安排

Before 4th January : settlement of the title
Before 24th February: submission of the proposal
Before 28th February submission of the outline
Before 29th April : submission of the first draft
Before 15th May: revision of the draft
Before 26th May: submission of the final version

4. 参考文献(12篇以上)

[1] Hirsch, E D. Validity in Interpretation[M]. Yale University Press. 1967
[2] Newmark P. A Textbook of Translation[M]. Shanghai Foreign Language Education Press. 1988
[3] Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China[M]. Foreign Languages Press. 2014
[4] Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China[M]. Foreign Languages Press. 2017
[5] Pattanapong Wongranu. Errors in translation made by English major students: A study on types and causes[J]. Kasetsart Journal of Social Sciences . 2017 (2)
[6] Xuedong SHI. A Study on English-Chinese News Translation from the Perspective of Functionalism[J]. Cross-Cultural Communication. 2014 (3)
[7] Christina Schiffner. Political Discourse Analysis from the point of view of Translation Studies[J]. Journal of Language and Politics. 2004 (1)
[8] Yun-gang WANG, Cong WANG, Jiang ZHANG, Xiao-li JIANG, Dan-qing LIU. A Study on Translation and Communication Strategies of “Guan School” for Shaanxi Universities in the Context of “The Belt and Road”[C]. Xi’an Fanyi

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。